Qual é a pronúncia em gaélico das palavras uisce beatha?

Melhor resposta

Vários autores já responderam sobre como pronunciar isso em gaélico irlandês. Assim como na Irlanda, há variação na pronúncia de dialeto para dialeto na Escócia. No entanto, uma boa pronúncia “neutra” (“neutra” no sentido de que não pertence a nenhuma área específica e será universalmente compreendida) em gaélico escocês é a seguinte: oosh -keh beh -ha (não usando símbolos fonéticos aqui, apenas tentando reproduzir como esses sons normalmente soariam para um falante de inglês).

A propósito, há uma ligeira variação na grafia entre a Irlanda e a Escócia: uisce beatha na Irlanda, mas uisge beatha na Escócia. No entanto, significa o mesmo em ambos os países – literalmente, “ água da vida ” – e, sim, é este termo gaélico que foi emprestado ao inglês como whisk (e) y . Mas você provavelmente já sabia disso \ U0001f60a.

Sláinte! / Slàinte! / Cheers!

Resposta

Acrescentarei algo às excelentes respostas que já foram escritas aqui.

Em primeiro lugar, a letra c – em gaélico (irlandês ou escocês), quando um – h é adicionado a ele, é suavizado, mas não silencioso.

O som é escrito como ch – na Irlanda e na Escócia atualmente. No entanto, e até a década de 1950 na Irlanda, era comum ver esse som escrito com um ponto ( ponc ) sobre c -, portanto ċ -. O uso de um ponto sobre uma consoante para mostrar que a consoante em questão é suavizada nunca foi muito usado na Escócia. Em qualquer caso, tanto a Irlanda quanto a Escócia padronizaram a grafia de suas variantes nacionais do gaélico, de modo que, em ambos os países, a letra – h seja colocada ao lado de a consoante em questão para mostrar por escrito que o som da fala foi suavizado: c – para ch -.

Independentemente de você escrever as palavras como Connacht e Cú Chulainn (usando – h para mostrar suavização) ou como Connaċt e Cú Ċulainn (usando um ponto para mostrar a suavização), o resultado final é o mesmo: você está tentando mostrar em escrever um processo que afeta os sons do idioma gaélico falado que é conhecido entre os linguistas como lenição .

O nome para lenição em gaélico irlandês é séimhiughadh (grafia tradicional) ou séimhiú (grafia reformada). Em termos ingleses, isso é pronunciado aproximadamente como / SHAY-vyoo /. Seu nome em gaélico escocês é sèimheachadh (pronunciado aproximadamente como / SHAY-vuh-khugh /). Em ambas as variedades de gaélico, o conceito se refere e significa a mesma coisa: suavização , fabricação gentil pacificador , mesmo (se eu lhe disser que um dos gaélicos nomes para o Oceano Pacífico é An Cuan Sèimh , que pode tornar o conceito de lenição um pouco mais memorável).

Em gaélico, todos consoantes existem em duas formas na fala: uma forma normal, não lenizada (não suavizada) e uma forma modificada, lenizada (suavizada), embora esta distinção nem sempre seja feita por escrito. As consoantes também variam, dependendo se são pronunciadas junto com as chamadas vogais largas (a, o, u) ou vogais delgadas (e, i), dando um potencial para até quatro formas diferentes de cada consoante na fala.

No entanto, distinguir entre vogais largas e finas e seus efeitos nas consoantes é uma complicação adicional que usamos Não é necessário para os propósitos presentes aqui: por enquanto, ficaremos apenas com a distinção entre consoantes normais (não lenitadas) e consoantes modificadas (lenizadas).

Em Connacht e Chulainn , o que temos aqui é um exemplo de c – lenizado, que destaquei aqui para referência: Conna ch t e Ch ulainn . Em termos simplificados, quando você lenite (suaviza) um c – para ch – , você não apenas altera a ortografia de c – para ch – por escrito palavra, você altera a pronúncia na palavra falada também: c – para ch – na ortografia produz / k / to / kh / na pronúncia (ou, se desejar para usar os símbolos do Alfabeto Fonético Internacional (IPA), c- a ch – na ortografia produz / k / para / x / na pronúncia).

O c – – então ch – – em ambos Connacht e Cú Chulainn é pronunciado como / kh / (ou / x / no IPA) quando pronunciado em gaélico irlandês . Em termos muito aproximados, eles são pronunciados respectivamente como / KON-nakht / e / KOO KHOO-linn /.

A razão pela qual você pensou que o – ch – em Connacht é silencioso porque, além da grafia gaélica irlandesa Connacht , também existe para o nome desta parte da Irlanda um Ortografia anglicizada – Connaught . Aqui, na grafia, – au – em inglês serve para aproximar o som em gaélico irlandês de – a -, enquanto o – gh – em inglês substitui o – ch – do original irlandês – e acaba não sendo pronunciado por direito próprio. Connaught em inglês é pronunciado mais ou menos como / KON-nawt /.

A ortografia anglicizada Connaught está sendo cada vez menos usado atualmente, sendo confinado principalmente a títulos históricos (como Duque de Connaught , um título caducado de a paridade anglo-irlandesa) ou nomes comerciais (como o conhecido Connaught Hotel no centro Londres). Obviamente, essas grafias não vão mudar. No entanto, cada vez mais falantes de inglês (particularmente na República da Irlanda, que removeu o status oficial da grafia anglicizada de topônimos irlandeses nativos por volta de 2003) agora estão usando a grafia irlandesa Connacht enquanto continuam a pronunciá-la na forma anglicizada, daí Connaught .

Em outras palavras, muitos falantes de inglês hoje em dia estão escrevendo Connacht (/ KON-nakht /) no estilo irlandês mas continuando a pronunciá-lo como Connaught (/ KON-nawt /) do jeito inglês.

E isto é, eu acredito, o razão pela qual você acredita que o – ch – em Connacht é silencioso. Não é – não se você pronunciar isso no modo irlandês.

Is mise le meas , Eòghann

Buidheachas mór leat como A2A / Muito obrigado pelo A2A, Neal Schaffer

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *