Qual é a tradução correta do inglês para o latim, ' Para ti mesmo, seja verdadeiro? ' Eu estava fazendo uma pesquisa para um cliente que queria isso para uma tatuagem. O mais próximo que cheguei do que considerei preciso foi ' usque ad tuam suum sui quod verum. '


Melhor resposta

Qual é a tradução correta do inglês para o latim, “A ti mesmo, seja verdadeiro?” Eu estava fazendo uma pesquisa para um cliente que queria isso para uma tatuagem. O mais próximo que cheguei do que considerei preciso foi “usque ad tuam suum sui quod verum”.

Parece que sua “pesquisa” consistiu em tentar usar o Google Translate ou o Babelfish, ou até mesmo tentando procurar as palavras individuais em um dicionário latino, já que a frase latina que você encontrou é sem sentido e não significa nada.

Você na verdade qualquer pesquisa adequada, você teria descoberto que as frases “tibi ipsi esto fidelis“, “tibi ipsi fidelis sis” ou “tibi ipsi crede” – todas as quais podem ser traduzidas como “Seja fiel a si mesmo ”(como dizemos no inglês moderno) são facilmente encontrados com um mínimo de esforço por meio de pesquisas na Internet.

Como eu disse em inúmeras respostas anteriores. você não pode traduzir frases para outro idioma a menos que tenha estudado esse idioma. Isto é particularmente verdadeiro para o latim devido à forma como é estruturado.

Resposta

Então, este cliente quer uma tatuagem em um idioma que ele não entende seu corpo por alguém que não fala essa língua e tem que perguntar a desconhecidos na Internet com qualificações desconhecidas qual deveria ser o texto?

Nesse caso ele quase merece ser tatuado com um texto realmente embaraçoso.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *