Melhor resposta
Na verdade, deveria ser duas palavras: “De Nada”.
Pense desta forma, você está à mesa do jantar em uma breve conversa com outra pessoa:
Outra pessoa: “Me puedes dar la sal, por favor” (“Você poderia por favor me dê o sal “. Você passa para ele o saleiro … Outra pessoa diz:” Gracias “(obrigado) Você diz:” De nada “(de nada)
Então, aqui o responder “De nada”, que significa bem-vindo, pode ser interpretado como a resposta a “Pelo que a outra pessoa está lhe agradecendo?” …. já que você é muito legal e gentil, você responderia: “De nada” (“oh , não importa, não é “nada”) …
Então, “De nada” é como dizer “Esqueça” (em um contexto de agradecimento / bem-vindo cortês) ou “não” é nada ” ou “não mencione” … É uma cláusula idiomática clara do espanhol.
Resposta
Antes de nada:> Primeiro de todos:
De nada não está correto. De nada está correto.
De nada> Você é bem-vindo. Não mencione isso. Em resposta aos agradecimentos.
De nada; no hay de qué.> De nada . Não mencione isso. “T . Em resposta aos agradecimentos.
Nada de nada. > Absolutamente nada.
Ellos no saben nada de nada. > Eles não sabem absolutamente nada.
Dentro de nada. > Em um momento.
Por menos de nada. > Por nenhuma razão. À menor coisa.
Él se enfada por menos de nada. > Ele fica irritado com a menor coisa.
Correções e melhorias no meu inglês são muito bem-vindas.
Gracias.
De nada.
Esta resposta é para a pergunta: Qual é a tradução em inglês da palavra “denada” em espanhol?