Melhor resposta
Algumas noções básicas primeiro. Considere a frase: “Eu sou Naruto” A tradução japonesa educada é: “Watashi wa Naruto desu”. A forma simples / conversacional é: “Watashi (wa) Naruto da”. Aqui, a partícula “wa”, que marca o sujeito da frase, Watashi aqui, pode ser eliminada (mas nem sempre). Além disso, “desu” é abreviado para “da”.
Agora, Naruto tem um tique verbal (herdado de sua mãe) em que adiciona um “tebayo” que se traduz aproximadamente como “você sabe”. AFAIK não há equivalente adequado. As pessoas em geral têm tiques “s;” como “,” então “etc. são alguns exemplos.
Observe também que, em japonês,” yo “é uma palavra usada para indicar que o ouvinte não pode estar sabendo sobre algo que o falante está dizendo. Não tenho certeza sobre a parte “teba”. Você pode se interessar em saber que a mãe de Naruto, Kushina, também tem um tique verbal. No caso dela, ela adiciona um “tebane” em vez de um “tebayo”. O “ne” dá uma sensação de “assim / aquilo” (alguém pode corrigir esta interpretação).
Resumindo: “Watashi (wa) Naruto dattebayo” significaria efetivamente “Eu sou Naruto, você sabe “ou” Eu sou Naruto, acredite “.
Resposta
-tteba é usado quando alguém não aceita o que você está dizendo, e então você insiste, pegue um pouco irritado e frustrado e diga novamente. (principalmente)
exemplo:
A: Eu sou John Connor.
B: Eu.
A: Eu sou John Connor tteba!
: D
tem uma vibe infantil e é muito informal.
então, tudo que o naruto faz é adicionar “yo” ao final desta expressão, nesse caso torna … Não tenho certeza, na verdade. apenas um falante nativo de japonês pode responder, eu suponho, mas mesmo eles podem não ter uma compreensão clara de seu significado.
“yo” é usado para fornecer informações que o ouvinte não conhece (um de seus usos). mas depois de “tteba”, é realmente desnecessário. não é uma combinação normal de palavras. na minha opinião, este “ttebayo” dá um sentimento de extrema decisão, motivação etc. a tudo o que diz, mas também de uma forma infantil. mas viril também. (é por isso que sua mãe não diz “yo” no e, mas diz “ne” em vez disso, tornando-o mais feminino)
muitos personagens de anime têm expressões únicas como esta, que não seriam naturais na vida real. este é apenas um deles.