Melhor resposta
Quando usados de forma positiva, ambos são muito semelhantes, embora Tesoro mio é mais apropriado quando o contexto não é sobre mostrar afeto recíproco. Mas na realidade a maior diferença aqui é dada pelo tom de voz. Ambos podem ser usados no mesmo contexto de quando você usa caro.
Tesoro mio: pode ser usado também para adicionar um tom de voz gentil de repreensão, ou também pode ser usado para sugerir desaprovação a um amigo. O mesmo pode ser feito com amore mio , mas apenas com um parceiro ou amigo muito íntimo. Tesoro mio, Também poderia ser usado por uma professora para deixar claro que estava muito decepcionada com algum comportamento. “Tesoro mio, avresti dovuto studiare”.
Amore mio poderia ser usado por mulheres com senso de repreensão também para alguém que acabou de conhecer. Se um jovem casal tem uma discussão no metrô e um deles sai furioso, uma mulher madura nas proximidades pode dizer “Amore mio, dovresti raggiungerla”. As meninas tendem a dizer isso aos amigos para imitar as mulheres mais velhas (especialmente Tesoro mio para adicionar algum distanciamento), mas isso geralmente é feito para mostrar superioridade e é inadequado. “Tesoro / amore mio, te l” avevo detto ”.
Assim, as mulheres têm muito mais liberdade para usar essas senteces, especialmente as mulheres maduras.
Resposta
Sim, eles são muito semelhantes.
- Amore mio é literalmente “amo meu”, ou seja, meu amor, meu amado.
- Tesoro mio é literalmente “meu tesouro”, significando meu querida, minha querida.
Sem mio , vejo uma diferença sutil: amore é um sinal de amor, enquanto tesoro é mais usado para afeto ou gratidão. Minha avó italiana me diria sei un tesoro (“você é um tesouro”) quando peguei seus óculos de leitura que ela havia deixado em outro cômodo, mas sei un amore (“você é um amor”) quando meu presente de Natal a deixou extraordinariamente feliz.