Soll ich Mandarin oder Kantonesisch lernen?


Beste Antwort

Ich empfehle immer, zuerst Kantonesisch oder Kantonesisch zu lernen, dann Mandarin.

Kantonesisch hat eine längere Geschichte als Mandarin und der chinesische kulturelle Kontext ist es reicher als Mandarin. Kantonesisch hat mehr Kombinationen von Vokalen und Konsonanten (d. H. Finale und Initialen) und Tönen, so dass das Phänomen der Homophone auf Kantonesisch weniger verbreitet ist.

Kantonesisch reimt sich auch besser, wenn man Gedichte aus der Tang-Dynastie liest. Wenn man diese Gedichte auf Kantonesisch liest, versteht man die Töne der Dichter, die diese Gedichte besser geschrieben haben. Sie werden verstehen, was ich meine, wenn Sie nach einer klassischen Passage namens 滿江紅 suchen und vergleichen, wie die Übermittlung der Emotionen des Schriftstellers in der Passage durch grundlegende Unterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin in Bezug auf die Aussprache beeinflusst wird.

Aus praktischen Gründen lernen Menschen außerhalb Chinas jedoch Mandarin, was nur ein Typolekt des Chinesischen ist, aber für Menschen in ganz China zu einer ziemlich verbreiteten Sprache geworden ist. Aber wenn man es sowohl in China als auch in Taiwan als Landessprache sagt, dass man damit mit den meisten Menschen dort kommunizieren kann, ist es gut, einen anderen Typolekt zu lernen, weil ich argumentieren würde, dass es ziemlich langweilig ist, jeden zu sehen neuer Chinesischlerner, der die Sprache auf Mandarin lernt; zweitens unterstützen Sie durch das Erlernen von Mandarin tatsächlich die beherrschende Stellung von Mandarin an Orten, an denen Mandarin ursprünglich nicht gesprochen wurde, und verführen die Menschen dazu, ihre ursprüngliche Muttersprache aufzugeben, aber zu Mandarin zu wechseln / p>

Wie Sie in der Beschreibung der Frage erwähnt haben, ist die Tatsache, dass 400 Millionen Menschen kein Mandarin sprechen, darauf zurückzuführen, dass sie einen der Typolekte auf Chinesisch sprechen. Wie Sie vielleicht wissen, ist Kantonesisch in China ein berühmter Typolekt, andere Gan, Xiang, Wu, Hokkien, Hakka, Hui usw. sein.

Antwort

Warum sollten Sie Kantonesisch statt Chinesisch (traditionell) lernen?

Dies Die Frage ist unmöglich zu beantworten, aber ich werde sie verwenden, um zu klären, was was ist und warum Es macht keinen Sinn, als solches zu fragen.

Kantonesisch ist eine gesprochene Form der chinesischen Sprache. In China wird es als Dialekt angesehen.

Chinesisch (traditionell) bezieht sich auf einen Zeichensatz des Schriftsystems der chinesischen Sprache.

Deshalb ist es unmöglich, das zu beantworten Frage wie sie ist, denn es gibt kein „statt“ zwischen zwei verschiedenen Dingen in verschiedenen Kategorien. Dies ist vergleichbar mit der Frage: „Warum sollten Sie den amerikanischen Akzent anstelle der britischen Rechtschreibung lernen?“ – Sie können beides lernen.

Die geschriebene Form der Sprache wird auf Englisch nur „Chinesisch“ genannt. Die gesprochenen Formen haben einen Sammelnamen, der auch „Chinesisch“ genannt wird, und es gibt Hunderte von Sorten. Einige bekanntere sind Mandarin, Kantonesisch, Hokkien und Hakka. Mit Ausnahme von Mandarin, das eine erfundene gemeinsame Sprache ist, sind sie auf der ganzen Welt bekannt, nicht weil sie die meisten Sprecher in China haben, sondern weil Menschen sprechen Diese Dialekte / Sprachen (Sie können sie je nach Ihrem Verständnis als Sprachen oder Dialekte betrachten, da sich die Linguisten nicht einig sind) wandern seit Hunderten von Jahren nach Übersee, viel mehr als Menschen, die andere Formen sprechen.

Der formellere Name der chinesischen Sprache ist Han. Han ist die mehrheitlich ethnische Gruppe in China und macht etwa 92\% der Gesamtbevölkerung aus. Dies kann verwendet werden, um sich sowohl auf die gesprochene als auch auf die geschriebene Form der Sprache zu beziehen. In China gibt es 55 anerkannte ethnische Minderheiten. Ethnische Minderheitengruppen haben ihre eigenen Sprachen.

Kantonesisch hat zwar einen erweiterten Zeichensatz im Vergleich zu traditionellem oder vereinfachtem Standardchinesisch, um einige gesprochene Wörter / Zeichen darzustellen, die nicht im Standardzeichensatz enthalten sind, dies ist jedoch nicht der Fall Vergleiche mit traditionellem Chinesisch oder vereinfachtem Chinesisch. Da der Zeichensatz eine Erweiterung des Standardsatzes ist, nicht unabhängig und auch in traditioneller oder vereinfachter Form geschrieben werden kann.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.