Warum ist das Motto der Stanford University auf Deutsch?


Beste Antwort

Entschuldigung, dass Sie nur einen Link gepostet haben, aber diese Rede von Gerhard Casper aus dem Jahr 1995 behandelt die Geschichte des Mottos ziemlich gründlich: http://www.stanford.edu/dept/pres-provost/president/speeches/951005dieluft.html

Der Satz wurde von Stanfords erstem Präsidenten, David Starr Jordan, als Erklärung des freien Bildungsgeistes favorisiert und gewann schließlich (amüsant, Caspers Rede erwähnt auch Jordans Ansicht, „dass ein Motto, wenn es verwendet wird, kurz und in einer Fremdsprache sein sollte.“)

Eine interessante Sache an dem Motto ist, dass es nicht „offiziell“ angenommen wurde Eine sehr lange Zeit, teilweise aufgrund von Meinungsverschiedenheiten unter den frühen Treuhändern (insbesondere George Crothers). Ich erinnere mich, dass ich an anderer Stelle gelesen habe, dass die Universität dies im Zweiten Weltkrieg (als alles Deutsche verdächtig war) stark betont hat, aber dass das Motto lautete „offiziell“ einige Zeit später verabschiedet.

Antwort

A2A. „Die Luft der Freiheit weht“ ist Stanfords inoffizielles Motto und Übersetzer es als „der Wind der Freiheit weht“. Der Satz ist ein Zitat von Ulrich von Hutten, einem Humanisten aus dem 16. Jahrhundert. Stanfords erster Präsident, David Starr Jordan, nahm den fragenden, kritischen Geist von Huttens Worten auf und nahm sie in sein Präsidentensiegel auf. Das Motto ist Teil des Universitätssiegels , siehe hier links. Siehe Fakten zur Stanford University .

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.