Beste Antwort
OK, jetzt, da die Leute die Etymologie des Wortes abgedeckt zu haben scheinen, möchte ich Ihnen dabei helfen bedeutet „bedeutet“ für 99,9\% der Personen, die es verwenden: „Mann“ oder ein Augmentativ (wie von einem anderen Mitwirkenden hervorgehoben). Nicht „Mann“ wie in „Hombre“, sondern Mann wie in „Mann, das ist cool“ (¡Coño, qué interesante, guay! Usw.) oder ganz häufig als Ergänzung wie „Was zum Teufel soll ich tun?“ ? “ (¿Qué coño quieres que haga?) In Spanien ist es vielleicht etwas „vulgärer“ als das allgegenwärtige „tío / a“, aber in seiner praktischen Anwendung nicht allgemein. Kubaner benutzen es sogar mehr als Spanier… mit genau dem gleichen Wert… aber ich würde sagen, es ist noch weiter verbreitet und vielleicht deshalb weniger „vulgär“. Spanier, Argentinier und Kubaner schwören viel, während Mexikaner im Allgemeinen weniger schwören … oder vielleicht könnte man sagen, dass es in Mexiko eher situationsspezifisch ist (oft im Zusammenhang mit Trinken / Karussell usw.). Vielleicht grobe Verallgemeinerungen, aber da ist etwas dran.
Die Zeiten, in denen ich „coño“ gehört habe, die sich auf einen bestimmten Bereich der privaten Teile einer Frau beziehen, können wahrscheinlich an einer Hand gezählt werden… und ich wurde erzogen in Spanien. Seine Verwendung ist ungleichmäßig, und es gibt Teile der spanischen Welt (und sogar innerhalb Spaniens), in denen es mehr oder weniger häufig verwendet wird. Aber ohne Zweifel wird es fast ausschließlich als „Mann, Typ usw.“ verwendet. Mann ist es heiß – ¡COÑO, qué calor! Um sich auf die Unterregionen einer Frau zu beziehen, gibt es unzählige andere bevorzugte Begriffe… einige ziemlich farbenfroh und metaphorisch: Kann es als solches verwendet werden? Offensichtlich, und es ist … aber ziemlich selten … klingelt es überhaupt nicht gut.
Die Behauptung eines Mitwirkenden, dass es den semantischen Wert von „ni * ger“ hat, ist völlig und offensichtlich falsch. Als rassistischer Bogen? Huh? Wo? Auf keinen Fall … oder vielleicht auf Spanglish … irgendwo … Washington Heights? Nein! 🙂
Antwort
Ignacio Bruno hat mit seiner Antwort großartige Arbeit geleistet.
Handschellen werden als „Esposas“ übersetzt. Pluralform.
dh Le pusieron las esposas.
Er wurde mit Handschellen gefesselt.
Sie verwenden Esposa ohne s am Ende nie, um sich auf Handschellen zu beziehen.
Auf der anderen Seite Auf der anderen Seite verwenden die meisten Menschen die Singularform Esposa, um sich auf ihre Frauen zu beziehen.
Dh Mi Esposa es muy inteligente.
Meine Frau ist sehr schlau ein Satz
Todas las esposas de los gerentes están invitadas al banquete de Navidad.
Alle Ehefrauen des CEO sind herzlich eingeladen, an unserem Weihnachtsbankett teilzunehmen.
Wenn Sie sich auf einen Mann beziehen, dessen Glaube es ihm erlaubt, mehrere Frauen wie Muslime zu haben, können Sie den Begriff auch im Plural
verwenden, dh Las cuatro „esposas“ von Mohammed son muy hermosas.
Mohammeds vier Frauen sind sehr schön.
Wenn Sie ein westlicher Mann sind und legal vier Frauen haben, können Sie sagen
Yo tengo cuatro esposas (Frauen)
aber ich habe y garantiert Sie wären in großen Schwierigkeiten, weil dies eine Polygamie ist.
Aus all diesen Beispielen können Sie schließen, dass Esposa in seiner singulären Form niemals zur Beschreibung von Handschellen verwendet wird.
Allerdings Sie können sowohl den Singular- als auch den Pluralbegriff esposa / s verwenden, um sich auf Frauen zu beziehen.
Ich hoffe, es hilft.