Beste Antwort
„Do svidaniya“ (До свидания, ausgesprochen dah-svee-DAH-ña ) wird normalerweise auf Englisch als „Auf Wiedersehen“ übersetzt.
Diese Übersetzung ist ungenau. Der russische Ausdruck bedeutet wörtlich „bis zum nächsten Treffen“. Das Wort svidaniye stammt aus dem Verb videt ’, , um zu sehen. Dies bedeutet, dass do svidaniya ein Calque aus dem französischen au revoir ist (genau wie auf Wiedersehen auf Deutsch, arrivederci auf Italienisch, hasta la vista span> auf Spanisch und viele Ausdrücke in anderen Sprachen). Das nächste englische Gegenstück wäre Bis später ( Bis wir uns wieder sehen kann ebenfalls verwendet werden , danke Victor Volkov).
Dieser Mangel an entsprechendem englischen Ausdruck hat sich zu einem alltäglichen Hollywood entwickelt. Mehr als einmal habe ich Szenen gelesen oder gesehen, in denen sich ein Angelsächsischer von seinem ausländischen Liebhaber verabschiedet, nur um zu hören: „Bitte verabschieden Sie sich nicht. In unserer Sprache sagen wir au revoir / auf Wiedersehen. Sprich mir nach.“ Jedes Mal würde ich denken: Wir Russen haben das auch!
Es ist interessant, dass die französische Formel au revoir , das von so vielen anderen Sprachen kopiert wurde, ist eine Kurzform von adieu jusqu „au revoir Dies könnte übersetzt werden als Lassen Sie sich von Gott beschützen, bis wir uns das nächste Mal sehen . Die englische goodbye ist vom gleichen Ursprung. Es ist eine Kontraktion von Gott sei mit euch.
Eine solche Formel existierte in russischer Sprache wie Nun, in einem berühmten Puschkin-Märchen des Fischers und des Fisches sagt der Goldene Fisch zu dem alten Fischer: Ступай себе с Богом . Geh mit Gott .
Zum Abschluss empfehle ich dir, do svidaniya mit Russen zu verwenden nur wenn du dich wirklich verabschieden willst. Hier Auf Quora sagten mir mehrere Leute, dass mitten im Gespräch svidaniya mache, nur weil sie nett sein und zeigen wollten, dass sie etwas auf Russisch sagen können. Jedes Mal war ich ein bisschen verwirrt, denn wenn Ihr Gesprächspartner in Runet plötzlich do svidaniya sagt, bedeutet dies, dass diese Person das Gespräch mit Ihnen grob beendet und nicht möchte Sprechen Sie immer mit Ihnen.
Antwort
Wenn eine russischsprachige Person „für immer auf Wiedersehen“ sagen möchte, um die Bedeutung hervorzuheben, gibt es ein Wort in russischer Sprache „прощай“ (eng verwandt mit) Wort «прости«, aber definitiv nicht „Do svidania“, da svidanie die Chance bedeutet, sich wieder zu treffen… „Прощай“ bedeutet „auf Wiedersehen für immer“ und kommt mit innerer Akzeptanz, wenn friedlicher Raum für Gedanken da ist… hat die Geschichte der alten Ethik und der alten Sprüche (прости, не поминай лихом, ступай с Богом usw.) bedeuteten Vergebung und Segen…
Es gibt nur wenige unübertroffene Sprachen auf der Welt…