Was bedeutet „ta ma de“ auf Chinesisch?


Beste Antwort

Wie bei allen Sprachen gibt es einen Unterschied zwischen „was es bedeutet“ und „wie es ist“ wird genutzt“. In diesem Fall gehe ich davon aus, dass es sich bei der Frage, basierend auf dem Forum, in dem die Frage gestellt wird, eher um „Was bedeutet jemand, wenn er“ ta ma de „sagt?“ anstatt „Was bedeuten die Wörter selbst?“

Ich glaube, dieser Begriff hat je nach Situation und ob er sich an jemanden richtet oder nicht, unterschiedliche Bedeutungen. Ich arbeitete als Zusteller für ein chinesisches Restaurant, und dieser Begriff hörte ich oft unter den Küchenmitarbeitern. Einer der Kellner war ein Austauschstudent und ging zu mir, um alle Fragen zur englischen Slang-Terminologie zu beantworten. Deshalb gab er mir eine Erklärung dafür, ohne dass ich dazu aufgefordert wurde.

In seinen Worten: „Es bedeutet, wie, äh … fick deine Mutter. “ Das „Gefällt mir“ ist wichtig, weil ihm klar war, dass es keine direkte Übersetzung war. Die direkte Übersetzung ist anscheinend „die seiner Mutter“.

Die Art und Weise, wie ich sie hörte, richtete sich jedoch oft nicht an jemanden, weshalb ich sie in den meisten Fällen eher als unscheinbaren General interpretierte Fluch ähnlich wie „Motherf-Cker“. Nicht als Substantiv, sondern einfach als Ausdruck der Unzufriedenheit, wie jemand „Motherf-cker!“ wenn sie sich den Zeh stoßen oder versehentlich mit einem Hammer auf den Daumen schlagen. Als Referenz hörte ich, dass dieser Begriff am häufigsten in zwei Fällen verwendet wurde: wenn sich die Köche beim Kochen versehentlich die Hand verbrannten oder wenn jemand bei einem Kartenspiel Geld verlor (das gesamte Personal kam zusammen, um Karten zu spielen, wenn das Geschäft langsam lief). Offensichtlich hat ein heißer Wok keine Mutter, es ist ein lebloses Objekt. Deshalb habe ich die Beschreibung meines Kollegen genommen und sie dann auf meine eigene Weise interpretiert, die am sinnvollsten war.

Ich glaube, das ist es wird auch oft als eine Art abweisendes Adjektiv verwendet, die Art und Weise, wie jemand sagen könnte: „Dieser verdammte Kerl hat gerade mein Auto gestohlen“. Mit anderen Worten, sie implizieren nicht wörtlich, dass sie tatsächlich glauben, dass der Kerl Sex mit seiner Mutter hat, sie verweisen nur auf seine Mutter auf unhöfliche Weise, um abfällig zu sein.

Klar, mit a Eine direkte Übersetzung von „IHRER Mutter“ wäre viel weniger sinnvoll, da Frauen nicht über die physischen Teile verfügen, die in der Lage sind, „jemandes Mutter zu ficken“. Daher gehe ich davon aus, dass deshalb die Ableitung von „SEINER Mutter“ verwendet wird (um a zu bezeichnen) speziell männliche Beziehung zu einer Mutter). Laut jemandem unten würden Sie, wenn Sie es an eine bestimmte Person richten würden, „ni ma de“ (das Ihrer Mutter) anstelle von „ta ma de“ (das seiner Mutter) verwenden.

Also in Bezug auf Verwendung scheint im Konzept ähnlich zu sein wie „Motherf-ck“ (eine spezifisch männliche Interaktion mit einer Mutter), mit der gleichen vielfältigen Anwendung wie das Wort „f-ck“, wo Sie je nach „er“ oder „ing“ hinzufügen können auf die Situation. Dies ist wahrscheinlich die beste Annäherung, da die einzig wahre Wurzel „Mutter“ ist (trotz der Tatsache, dass eine tatsächliche Mutter selten referenziert wird). Es einfach als „f-ck“ zu übersetzen (zur Verwendung wie in „was zum Teufel“ oder „dieser f-cking-Typ“) macht nicht viel Sinn (obwohl es in diesem Zusammenhang verwendet wird), einfach weil dieses Konzept wird nicht von der Grundbedeutung abgeleitet.

Antwort

Ich muss leider sagen, aber unsere chinesischen Mitlerner in anderen Antworten haben es nicht ganz richtig beantwortet.

„Ta ma de“ ist näher an „da fak“ oder „fking“, was normalerweise zur Intensivierung des Tons verwendet wird.

Beispiel: „What da fak machst du? „-“ Ni ta ma de zai gan shen me „. „Lassen Sie uns fking dies tun“ – „Gan ta ma de „. (Es ist auch interessant, dass „Gan“ auf Chinesisch ein Wortspiel ist, das sowohl „do“ als auch „fk“ bedeutet, genau wie „do“ auf Englisch.)

„Ta ma de“ wird daher ganz anders verwendet als direkte Beleidigungswörter wie „Cao ni ma“, was „fk deine Mutter“ ist und direkt zum Hörer gesprochen wird.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.