Beste Antwort
Der allgemein verständliche Begriff für „Sonne“ unter den chinesischen Sorten / Dialekten ist 太陽 (ausgesprochen tàiyang in Standard-Chinesisch).
Es gibt jedoch auch einzigartige Wörter für „Sonne“ unter den chinesischen Sorten, insbesondere in Südchina:
- 日頭 – lit. „Sonnenkopf“, verwendet in Hakka ( ngit teu ) https://www.moedict.tw/:\%E6\%97\%A5\%E9\%A0\%AD und Hokkien ( ji̍t-thâu / li̍t-thâu ) https://www.moedict.tw/“\%E6\%97\%A5\%E9\%A0\%AD
- 熱 頭 – lit. „heißer Kopf“, verwendet auf Kantonesisch ( yit tau ) http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/19392/
- 金 烏 – lit. . „goldene Krähe“ (Verweis auf die chinesische Mythologie), ein historischer literarischer Euphemismus für die „Sonne“
- 日 輪 – lit. „Sonnenscheibe / Rad“
- 陽 宗 – beleuchtet. „Sonnenvorfahr“
Wie andere gesagt haben, das chinesische Ideogramm für Sonne, 日 (ausgesprochen rì in Standard-Chinesisch) wird selten allein verwendet – 日 wird hauptsächlich in zusammengesetzten Wörtern verwendet, wie z. B. 白日 („Tag“), 紅 日 („rot leuchtende Sonne“), 日曆 („Kalender“) usw.
Antwort
In JiaoLiao Mandarin:
i yi4 tou
太阳 tai4 yang
日 yi4
So entwickelt sich das Sinogramm „日“.
„口“ steht für Sonnenschein, das „一“ (Aussprache) yi1) ist die eigentliche Sonne.
Daher sollte die wahre, weit alte Han-Sprache „日“ als yi4 aussprechen, aber das Standard-Mandarin spricht es als ri4 aus. Alte Han-Sprach-Dioes haben keinen Konsonanten „r“ wurde erstmals in der späten Tang-Dynastie formuliert. Die meisten Dialekte der Han-Sprache enthalten sie nicht, daher ist das Stnadard-Mandarin keine reine Han-Sprache.