Was ist der Unterschied zwischen ' sensei 先生 ' und ' kyoushi 教師 '?


Beste Antwort

„Sensei“ ist ein Begriff des Respekts, der als Titel oder Anhang zum Namen von a verwendet wird Lehrer und andere, die Respekt verdienen. Um es ins rechte Licht zu rücken: 先生 (Xiansheng) ist der Begriff, der in China für „Mr.“ verwendet wird. auf die gleiche Weise, wie さ ん (-san) auf Japanisch verwendet wird. Die Schüler beziehen sich jedoch auf ihre Lehrer, indem sie einfach „Sensei“ verwenden, ohne es immer dem Namen zuzuordnen. Obwohl ich schon lange nicht mehr in Japan bin, erinnere ich mich anscheinend, dass „Sensei“ auch auf die Nachnamen von Ärzten angewendet wurde.

„Kyoushi“ bedeutet natürlich „Lehrer“, also ist es so mehr vom Namen eines Berufs. Es ist nicht an den Nachnamen des Lehrers gebunden.

Im Gegensatz dazu ist „kyouju“ (教授), was „Professor“ bedeutet, sowohl ein Beruf als auch ein Titel, der an den Nachnamen eines Universitätsprofessors in der Genauso wie „sensei“ verwendet wird.

Antwort

Kurze Antwort: sensei (先生) = Lehrer. senpai (先輩) = hochrangige Mitglieder einer Gruppe.

Die Japaner sind großartige Benutzer von Ehrungen und Titeln in der Alltagssprache. Den meisten von Ihnen ist bekannt, dass Japaner regelmäßig san (さ ん) an den Namen einer Person anhängen. sama wird häufig geschrieben, aber weniger häufig verwendet. Wenn Sie die Diminutiven nach unten registrieren, sind chan (ち ゃ ん) und kun (く ん) üblich . Wenn Sie nicht wissen, was Sie tun, ist es wahrscheinlich am besten, sich bei regelmäßigen Gesprächen an san zu halten. Die Verwendung von sama (様) oder der Diminutiven erzielt mit geringerer Wahrscheinlichkeit den gewünschten Effekt.

Ein weiteres bekanntes japanisches Ehrenzeichen ist sensei (先生). Am häufigsten in Bezug auf Lehrer, Professoren und Ärzte verwendet, wird es auch für Personen verwendet, die einen gewissen Grad an Meisterschaft oder Erfolg in einer Fähigkeit oder einem Bereich erreicht haben. Es ist nicht ungewöhnlich, von einem Politiker zu hören, der als sensei bezeichnet wird.

Die Kanji-Zeichen für sensei (先生) übersetzt als „vorgeboren“, was darauf hindeutet, dass Alter, Erfahrung und Weisheit Merkmale des Begriffs sind. Im Fall von Politikern ist dies oft extrem fehl am Platz.

Liebhaber japanischer Anime haben die oben genannten Begriffe oft gehört. Sie sollten etwas Sorgfalt in ihrer Verwendung üben. Neulich habe ich gehört, dass ein nicht japanischer Sprecher jemanden als dai-sensei (大 先生) bezeichnet. Ich bin mir nicht sicher, was diese Person zu vermitteln versuchte, indem sie jemanden als Urlehrer oder Großmeister bezeichnete, aber alles, was sie wirklich tat, war ein peinlicher Moment für alle Beteiligten. Mit Ausnahme der Person, die den Begriff [falsch] verwendet hat.

Sensei kann als eigenständiger Name verwendet werden, wenn auf jemanden verwiesen wird. Ein Kind in den USA würde sagen: „Mr. Smith, können Sie mir zeigen, wie das gemacht wird? “ Ein Kind in Japan ließ oft den Namen des Lehrers fallen und sagte einfach: „ Sensei …“. Das japanische Kind nannte einen Lehrer auch selten etwas anderes als name-. sensei . Man sollte sich nicht als Sensei bezeichnen. Sensei ist eine Ehre und daher nicht auf sich selbst anwendbar.

Ein anderer Begriff, der in Anime und Filmen häufig vorkommt, ist senpai (先輩). Senpai ist ein Begriff, der jemanden mit längerer Dauer oder Mitgliedschaft in einer Gruppe bezeichnet. In der Schule sind dies diejenigen, die über der Altersgruppe des Sprechers liegen. Senioren, Älteste, Oberschichtmänner. In Sportmannschaften; diese mehr Veteranen. In einer Firma; diejenigen, die länger im Unternehmen waren. Die Person (en) von geringerer Dauer werden als kōhai (後輩) bezeichnet.

Es besteht die Tendenz, die Begriffe senpai und kōhai als Mentor und Schützling. Sie sollten verstehen, dass sie nicht gleichwertig sind. Senpai und kōhai existieren in einem sozialen / kulturellen Umfeld, das oft weniger wohlwollend ist als die Begriffe , Mentor und Schützling implizieren.

Dies ist nicht der richtige Ort um die sozialen Rollen von senpai und kōhai zu diskutieren. Es genügt zu sagen, dass für die Mehrheit der Japaner die Pflichten und Verpflichtungen von senpai und kōhai werden ernst genommen.

Ein Bogen vor Mike Xie 先輩 für die A2A

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.