Beste Antwort
Der Unterschied zwischen sozialem Dialekt und regionalem Dialekt ist der gleiche wie der Unterschied zwischen vertikaler und horizontaler Variation in Was könnte man Variationsraum nennen?
Sozialer Dialekt
Wenn Sie im englischsprachigen Raum zwei Männer auf der Straße kämpfen sehen, hören Sie möglicherweise die folgenden Bemerkungen:
Dat-Typ, wie er es getan hat, hat ihn in der großen Zeit von Da Kissa verprügelt, Mann.
Dieser Yahoo hat den anderen Kerl im Kuchenloch wirklich verärgert.
Dieser Mann hat den anderen Kerl wirklich in den Mund gestoßen.
Dieser Grobian hat der Prägung des anderen Gentlemans mit Sicherheit einen Faustschlag versetzt.
Sie sind alle Reaktionen auf den gleichen Sachverhalt, aber Wenn Sie die erste Version mit der letzten vergleichen, können sie auch verschiedene Sprachen sein. Wenn Sie die Gelegenheit hätten, die vier Personen zu interviewen, die die Bemerkungen gemacht haben, würden Sie mit ziemlicher Sicherheit feststellen, dass sie unterschiedliche Bildungshintergründe, unterschiedliche Einkommensniveaus und unterschiedliche Altersgruppen haben. Ähnliche Beobachtungen desselben Sachverhalts, die von verschiedenen Personen kommentiert wurden, würden zeigen, dass wir an einem bestimmten Punkt im Variationsraum sprachliche Variationen haben, die zumindest zu einem gewissen Grad mit identifizierbaren sozialen Gruppierungen korrelieren. Männer drücken sich nicht mit denselben Worten und Intonationsmustern aus wie Frauen. Ältere, mittlere und junge Erwachsene bevorzugen unterschiedliche Wörter, Ausdrücke und Aussprachen. Menschen mit Universitätsabschluss drücken sich so aus, dass sie keine Grabenfräsen sind. Diese Art der Variation entlang der vertikalen Achse des Variationsraums ist eine soziolinguistische Variation, und die relativ intern konsistenten Entscheidungen auf allen Ebenen der Sprachstruktur entlang dieser Dimension werden als soziale Dialekte oder Soziolekte bezeichnet.
Wenn Sie sich jetzt darauf beschränken In der beiläufigen Rede von unprätentiösen Erwachsenen der unteren Mittelklasse mit einer Sekundarschulausbildung werden Sie feststellen, dass die Menschen in beispielsweise Stadt A die Sprache etwas anders aussprechen und verwenden als die Menschen in Stadt B. Die meisten Menschen sind sich dieser Unterschiede bewusst und sprechen von „Akzenten“ wie in „Er hat einen Akzent im Mittleren Westen“, aber die Unterschiede sind nicht auf die Aussprache beschränkt. Die grammatikalischen und lexikalischen Präferenzen von Personen, die einer bestimmten Altersgruppe angehören und in Stadt A das gleiche Bildungsniveau haben, unterscheiden sich von denen, die für Stadt B typisch sind. Der Italiener der unteren Mittelklasse in Mailand unterscheidet sich in vielerlei Hinsicht von dem Italienisch von Menschen mit ähnlichem Hintergrund Neopolitaner oder Kalabrier. Diese Arten von Unterschieden entlang der horizontalen Achse des Variationsraums werden als regionale Unterschiede bezeichnet, und die intern konsistenten Entscheidungen auf allen Ebenen der Sprachstruktur entlang dieser Dimension werden als regionale Dialekte bezeichnet.
George Bernard Shaws Spiel Pygmalion, Grundlage des Musicals My Fair Lady, befasst sich speziell mit dem Thema Soziolekte. P. >
Antwort
Ein regionaler Dialekt wird von Personen an einem bestimmten oder begrenzten geografischen Ort gesprochen.
Auf den Philippinen gibt es zum Beispiel Tagalog-Dialekte in den Provinzen Bulacan, Batangas, Cavite, Rizal, Laguna, Quezon, Mindoro, Marinduque, Palawan und Metro Manila, die sich in Bezug auf die Intonation sehr unterscheiden. Rhythmus, Akzent, Diktion, Aussprache, Wortwahl oder bevorzugte Ausdrücke (z. B. ala e von Batangueños, oo naman von Manileños, ano baga von Bulakeños). Jede Provinz hat ihren eigenen Tagalog-Dialekt. Andere nahe gelegene Provinzen wie Pampanga, Tarlac, Bataan und Zambales haben ihre eigene Version von Tagalog in anderen Sprachen in ihren Gebieten gemischt oder von diesen beeinflusst, wie beispielsweise Pampangueño (Kapampangan).
Manchmal Bewohner einer Die Stadt hat einen anderen und unverwechselbaren Akzent oder eine andere Wortwahl als die Bewohner der nächsten Stadt, z. B. die Verwendung von pro vs b „la von Hiligaynon-Sprechern an der Südküste von Iloilo. Wenn sie eines der beiden verwendeten Wörter hören, kann ein Hiligaynon-Sprecher erkennen, aus welcher Stadt die andere Person aufgewachsen ist.
Es gibt auch soziale Dialekte , die von bestimmten Bereichen der Gesellschaft fast ausschließlich so gesprochen werden, dass andere Bereiche sie erkennen und unterscheiden können.
Ein Beispiel sind die schwulen Tagalog-sprechenden Mitglieder von Metro Manila und den umliegenden Provinzen, die absichtlich neue Wörter und Ausdrücke prägen, um so genannte swardspeak oder Bekinese im gleichen Prozess wie Cockney-Reimsprache wurde von den Südost-Londonern erfunden Machen Sie es Außenstehenden schwer zu verstehen, was sie sagen. „Ay kalurkey talaga, na imviyerna na si madir. Tom Jones na ako. Ganern! [Ich bin so enttäuscht und verärgert. Ich bin auch sehr hungrig. So!]
Kris Aquino spricht in ihrer eigenen Version von colegiala Taglish (Tagalog + Englisch), das sich geringfügig von der Art und Weise unterscheidet, in der Paulinians und Assumptionistas (Studentinnen der privaten Hochschulen von St. Paul und Mariä Himmelfahrt) tun. „ Sobrang kilig bis zum Maximum yung laman ng kikay kit ko. Machen wir pagupit sa Salon ni Tita Anne na!“ [Ich bin so sehr aufgeregt mit Mein neues Make-up-Set. Lassen wir uns jetzt im Salon von Tante Anne die Haare schneiden!]
Dann gibt es die Conyo Boys (reiche Kinder), die amerikanische englische Twang- und spanische Mestizen-Akzente mit vielen Worten über schnelle Autos, alkoholische Getränke und teure Hobbys verbinden. „Gets mo ba sabi ko, paré? Conyo talagâ. Na-flatan yung bagong räder ko. Lass uns tarâ na! [Verstehst du, was ich gesagt habe, Bruder? Es ist schlecht. Mein neues Auto hat einen platten Reifen. Lass uns jetzt gehen!]
Vergleichen Sie dies mit dem harten Tagalog-Slang des Batang Hamog ( kanto boys oder Bürgersteigbanden) und die Straßenverbrecher. „Balita ko tinuhog mo daw ang syota ni Totoy Tulis. Astig a! Ingat ka lang sa resbak. [Ich habe gehört, dass Sie mit Sharp Totoys Hauptpressung in den Sack gestiegen sind. Du bist der Mann! Achten Sie nur auf einen Backstab.]
Sogar das philippinische Militär hat eine eigene harte und abgehackte Version des englischen Militärjargons, die von Kadettenoffizieren gelernt wurde, die an der philippinischen Militärakademie in Baguio City mit ihren Bewohnern von Ilocano und Bontoc studiert haben „Sie Männer patrouillieren bis zum Rand des Gebiets. Lassen Sie die Rebellenelemente nicht unter die informellen Siedler eindringen. Laut Oplan Tarik-Bakod sind Sie beide für die Bewachung verantwortlich unsere Geheimdienste und die Sicherung der Exfiltrationswege. Kopieren Sie? Ziehen Sie aus! “ (Dies wird alles in der abgehackten Trittfrequenz und dem Akzent der Ilocano-Sprecher gesagt.)