Beste Antwort
Das sollten eigentlich zwei Wörter sein: „De Nada“.
Stellen Sie sich das so vor, Sie sitzen in einem kurzen Gespräch mit jemand anderem am Esstisch:
Andere Person: „Me puedes dar la sal, por favor“ („Könnten Sie Bitte gib mir das Salz „. Du gibst ihm den Salzstreuer … Andere Person sagt:“ Gracias „(Danke) Du sagst:“ De nada „(du bist willkommen)
Also, hier die Antwort „De nada“, was „willkommen“ bedeutet, könnte als Antwort auf „Wofür bedankt sich die andere Person?“ interpretiert werden …. da Sie sehr nett und nett sind, würden Sie antworten: „De nada“ („oh , spielt keine Rolle, es ist nichts) …
„De nada“ ist also wie „Nevermind“ (in einem dankbaren / willkommenen höflichen Kontext) oder „es ist nichts“ zu sagen. oder „erwähne es nicht“ … Es ist eine klare spanische Redewendung.
Antwort
Antes de nada:> Zuerst von allen:
De nada ist nicht korrekt. De nada ist korrekt.
De nada> Gern geschehen. Erwähne es nicht. Als Antwort auf den Dank.
De nada; no hay de qué.> Gern geschehen Erwähnen Sie es nicht „t . Als Antwort auf den Dank.
Nada de nada. > Gar nichts.
Ellos no saben nada de nada. > Sie wissen überhaupt nichts.
Dentro de nada. > In einem Moment.
Por menos de nada. > Ohne Grund. Im geringsten.
Él se enfada por menos de nada. > Er wird über die kleinste Sache wütend.
Korrekturen und Verbesserungen in meinem Englisch sind sehr willkommen.
Gracias.
De nada.
Diese Antwort bezieht sich auf die Frage: Wie lautet die englische Übersetzung des spanischen Wortes „denada“?