Was sind einige Beispiele für die beste thailändische Poesie?


Beste Antwort

Sie müssen wissen, wie man das Drehbuch liest, um den Klang der thailändischen Poesie zu schätzen. Die meisten thailändischen poetischen Werke sind so komponiert, dass sie mündlich rezitiert und nicht gelesen werden. Um thailändische Poesie zu verstehen, muss man sie hören. Es gibt viele populäre Versionen der klassischen thailändischen Poesie auf Youtube. Für diejenigen, die interessiert sind, können Sie hier und hier und hier .

Unten finden Sie einen Auszug aus Phra Apai Manee, einem epischen Gedicht des Dichters Sunthon Phu. Die folgende Transliteration ist mein eigenes, kein Standardsystem.

  • Das „ a muss streng ausgesprochen werden wie auf Französisch , niemals ein „a“ auf Englisch.
  • Das „ u „Wird wie im Französischen“ ou „ausgesprochen.
  • ae „wird wie ein offenes“ a „ausgesprochen, wie in Galgen
  • Schwerer Akzent «` »repräsentiert eine stumpfe Abwärtsneigung, z „ Jaì Jiàn “ oder Xiè xiè auf Chinesisch.
  • Akut Der Akzent « ´ » steht für eine hohe Tonhöhe, wie Míng (Licht) auf Chinesisch.
  • Circumflex « ˜ » repräsentiert die tief ansteigende Tonhöhe, wie im Chinesischen Lão (alt) oder (Gesetz), aber hör auf, in der Mitte zu steigen (nicht so hoch).

ไป ดนตรี มี คุณ ทุก อย่าง ไป

p ย้อม ดัง จินดา บุรินทร์ บุรินทร์

p มนุษย์ ครุ เทว ราช

p บาท กลาง ป่า พนา สิน ฑ์

แม้น ก็ เรา เป่า ไป ได้ยิน ได้ยิน

ก็ สุด สิ้น โทโส โกรธา

ให้ ใจอ่อน นอน หลับ ลืม สติ

อัน Don ดนตรี ดนตรี หนักหนา

ซึ่ง สงสัย ไม่ สิ้น ใน วิ ญ ณ์ ณ์

An ถิด จะ เป่า เจ้า ฟัง

• Ein Don-trii mee kun thùk yãng pai,

Yóm chaí daì dang Jinda khà burin,

Théung Manút Krút-tha Deva Raj,

Chatu-bat klang Pã Phana-Sín,

Máen pii rao pão pai haì daì yin,

Kò sud sìn mo-hó thìi Krotha,

Haì jai oõn non lãb luem Sati,

An lát-thí Dontrii dee nãk-náh,

Seung sóng-saí maì sìn nai viñya,

Chong Nít-thra therd ja pão haì chaò fang.

Musik hat alles Umfassende Verdienste,

sein Wert ist von einer Stadt, es kann so nützlich sein, wie Sie es wünschen,

Möge es die Rasse der Menschen, Garundas oder Indra sein – der Herr der Götter ,

oder irgendein Tier, das auf vier Fuß auf dieser Erde wandelt,

Sollten sie jemals das Lied meiner Flöte hören,

würde jeder Zorn und jede Qual verschwinden Aus ihren Gedanken heraus,

Ihre Seelen werden besser, sie werden tief und fest schlafen.

Der Glaube an Musik ist immer lohnend.

Wenn Sie immer noch Zweifel an Ihrer haben Herz,

Leg dich hin und ich werde meine Flöte für dich spielen.

Antwort

Dies ist einer meiner Favoriten. Es ist auch vom berühmtesten thailändischen Dichter, Sunthornphu. Hier ist das Gedicht

div สอน ว่า อย่า ไว้ใจ มนุษย์ มัน แสน สุด ลึกล้ำ เหลือ กำหนด ถึง เถาวัลย์ พัน เกี่ยว ที่ เลี้ยวลด ไม่ ค ค ด เหมือน หนึ่ง คน คน

Übersetzung Dann weisen Sie den Menschen an, sich vor seiner unermesslichen Tiefe zu hüten ein verdrehter Geist

Dieses Gedicht wird in der thailändischen poetischen Welt als sehr elegant angesehen, da das Gedicht sowohl Alliteration als auch Assonanz enthält. Die Bedeutung / Metapher ist auch sehr tief.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.