Beste Antwort
Ich bin in Schweden geboren, habe die Hälfte meiner Kindheit im Libanon und den Rest in Schweden verbracht. Im Libanon habe ich eine Französischschule mit mehr Französischunterricht als Arabisch besucht. Man kann also sagen, dass ich fließend Französisch spreche. Zu Hause sprechen wir immer Arabisch, und man könnte sagen, dass es meine Hauptsprache ist. Als ich nach Schweden kam, war ich 10 Jahre alt und lernte sowohl Schwedisch als auch Englisch. Um mich jeden Tag zu verbessern, sah ich mir YouTube-Videos an auf Englisch und lese schwedische Bücher. Heute, mit 16 Jahren, kann ich stolz sagen, dass ich 4 Sprachen fließend spreche und etwas Spanisch gelernt habe, als ich mit der High School angefangen habe. Ich kann mich auf Spanisch einführen, alle Farben, Tiere und Arten von kennen Essen. Nicht zu vergessen, dass ich viele Verben und ihre Konjugation sowie viele zufällige Wörter auf Spanisch gelernt habe. Seit 2016 bis heute (es ist übrigens 2019) habe ich meine Tage buchstäblich rund um die Uhr mit türkischen Serien verbracht. Seit ich es bin libanesisch es ist ganz normal für mich, süchtig nach türkischen serien zu werden. Es ist 3 Jahre her und ich habe über 15 Serien mit NUR arabischer Übersetzung gesehen. In diesen Tagen schaue ich türkische Serien ohne Übersetzung und verstehe jedes einzelne Wort. (Aber ich kann ihre Worte nicht aussprechen, obwohl es mir zu schwer ist> .
Nun, hier sind die Vorteile beim Sprechen vieler Sprachen:
- Also im Grunde genommen Französisch und Englisch hat viele Wörter, die gleich klingen und buchstabieren. Wenn ich also einen englischen Aufsatz schreibe und manchmal ein Wort vergesse, versuche ich sofort, es auf Französisch zu sagen, damit ich mich auf Englisch daran erinnern kann. Ich kann das Wort auch in Französisch eingeben, um es mit Google Translate zu übersetzen, wenn die Wörter nicht gleich sind. Gleiches gilt für Spanisch und Französisch. Als ich in der High School mit Spanisch angefangen habe, kann ich Ihnen sagen, dass Französisch mir mehr geholfen hat als die Lehrerin selbst (lol).
- Wenn ein Video viral wird, ob es auf Arabisch ist, Französisch oder sogar Schwedisch, Sie werden alles verstehen, was es sagt. Eine großartige Sache über Schwedisch ist auch, dass Sie Norwegisch verstehen können, da sie buchstäblich wie Französisch und Spanisch sind (sogar noch näher).
- Wenn Sie reisen Natürlich können Sie leicht mit den anderen kommunizieren. Wenn Sie sich sogar auf einem Flughafen verlaufen (was mir passiert ist), müssen Sie keine Schilder mit den Händen oder weinen, um zu verstehen, was Sie sagen.
- Sie können die sozialste Person auf dem Planeten sein. Auch hier ist Kommunikation ein Spiel für Sie.
- Sie bekommen einen Job einfacher und können leben, wo Sie wollen.
- In meiner Klasse sind andere Ausländer neben mir. Ich spreche mit zwei von ihnen Französisch und Englisch (sie sind Afrikaner) und mit meinem Freund (aus dem Irak) Arabisch. Ich fühle mich wirklich wohl, wenn ich in der Schule meine Hauptsprachen (Arabisch und Französisch) sprechen kann dass ich mich wie zu Hause fühle und mich freier fühle zu sprechen.
- Es gibt viel mehr, aber ich habe nur einige Stunden nachts geschlafen, lmao. Mein Gehirn kann „jetzt denken“. Es verleugnet mich offiziell.
Wie auch immer, ich bin so glücklich und fühle mich gesegnet, Libanesen zu sein, und hoffe, dass dies geholfen hat.
FRIEDEN
Antwort
Ich spreche drei verschiedene Sprachen, Hebräisch, Englisch und Russisch, hauptsächlich aufgrund der Lebensumstände – Eltern sind in der Sowjetunion aufgewachsen, ich bin in Israel und den USA aufgewachsen
Ich spreche fließend alle 3. Diejenigen, die ich am häufigsten benutze, sind Englisch und Hebräisch. Obwohl ich täglich Russisch höre, spreche ich es seltener, nur jede Woche, wenn ich mit Verwandten spreche Ich lese und schreibe in zwei Sprachen – Hebräisch und Englisch.
Bei Familienfeiern bin ich in der Regel der Übersetzer, da mein Bruder kein Hebräisch spricht und nur Russisch und das Ältere versteht Verwandte sprechen überhaupt kein Englisch.
Ich denke, in welcher Sprache ich gerade spreche – die Hauptsprache, in der ich denke, ist wahrscheinlich Englisch.
Interessanter Leckerbissen Dies kann auch damit zusammenhängen, dass ich nur mit einem Ohr höre – aber für tuntly oder leider (ich kann mich wirklich nicht entscheiden), ich habe einen Akzent in jeder Sprache, die ich spreche. Ein leichtes auf Englisch und Hebräisch, aber es ist da – niemand kann genau sagen, was für ein Akzent es ist. Auf Russisch habe ich einen wirklich offensichtlichen israelischen Akzent. Egal wo ich bin, ich werde wahrscheinlich immer gefragt Woher komme ich ursprünglich?
Welche Einsichten bringt mir die Dreisprachigkeit?
- Bei Sprache und Kommunikation geht es weniger um Wörter als um den Kontext. Übersetzen ist eine Kunst, weil Es erfordert, dass Sie eine Million Dinge gleichzeitig verarbeiten und den Kontext nicht nur über Sprachen, sondern auch über Gesten hinweg vermitteln – ich möchte es nicht für meinen Lebensunterhalt tun!
- Interessanterweise bin ich in die USA gekommen im Alter von 9 Jahren, aber erst im Alter von 16 oder 17 Jahren verstand ich Teile der Sprache. Es war seltsam: Englisch war neben der Geschichte mein bestes Fach, aber für mein Leben konnte ich die Funktion von Teilen nicht verstehen bis ich eine andere Fremdsprache nahm, Französisch.Ich weiß immer noch nicht, warum ich lange gebraucht habe, um es zu verstehen – meine Freunde in Israel haben später Teile der Sprache gelernt, aber es scheint mir immer noch nicht dasselbe zu sein. Mein Bruder nahm es leicht auf.
- Zum Thema Fremdsprache denke ich, dass das Bildungssystem hier sehr schlecht darin ist – ich war gut in Französisch, aber die Art und Weise, wie es unterrichtet wurde, passte nicht zu mir – ich nicht übersetzen, ich versuche eine Sprache und einen Kontext aufzunehmen, ich denke, das Erlernen der Fremdsprache ist in den USA sehr schlecht.
- Das Lesen derselben Zeitung in verschiedenen Sprachen, sogar desselben Artikels – ist extrem unterschiedlich und die Betonung dessen, was wichtig ist, unterscheidet sich zwischen den einzelnen Kulturen.
- Ich denke, dies hängt mit Teilen zusammen Ich denke, ein Songwriting eines bekannten israelischen Sängers, Shlomo Artzi, hörte, dass das Schreiben von Liedern auf Hebräisch schwieriger ist als auf Englisch – wegen des Reims der Wörter und immer wieder Der Unterschied in der Art und Weise, wie Sätze gebildet werden. Hinweis: Ich bin kein Songwriter, daher weiß ich nicht, ob es objektiv wahr ist, dass Songwriting auf Hebräisch schwieriger ist, aber es ist sicher in jeder Sprache anders.
- Ich denke, es ist einfacher, eine neue Sprache zu lernen, wenn Sie es wirklich wollen und bereits andere sprechen. Ich bin in die USA in eine Nachbarschaft gekommen, in der nur Englisch gesprochen wird, also habe ich im Alter von 9 Jahren gesprochen und geschrieben Leider dachte mein Lehrer, dass ich das ganze Jahr brauchen werde, um eine Sprache zu lernen, so dass ich mich für den Rest der 4. Klasse gelangweilt hatte und nicht herausgefordert wurde. Das Kind, das ich liebte, war das ganze Jahr im Urlaub, aber im Nachhinein hätte ich definitiv die Arbeitsbelastung bewältigen können.
- In diesem Sinne sprach mein Vater technisch 4 Sprachen, die im Alter von 27 Jahren nach Israel kamen (Englisch, Russisch, Ukrainisch, Khazak), bekam aber Zugang zu wenigen Büchern auf Hebräisch in Sowjetrussland – er wurde in den fortgeschrittenen Hebräischunterricht versetzt und hatte keine Probleme, sich in Israel fortzubewegen, das sich stark von vielen anderen Einwanderern unterscheidet damals.
- Je schneller Sie eine Sprache kennen und beherrschen, desto mehr fühlen Sie sich der Gesellschaft zugehörig. In den oben genannten Punkten fühlten sich meine Eltern viel schneller als andere Einwanderer in der israelischen Gesellschaft willkommen und fühlten sich aufgrund der Beherrschung der Sprache israelisch, ebenso wie die Einwanderung nach Amerika – meine Eltern hatten einen reibungslosen (er) Übergang, weil sie es wirklich wussten gutes Englisch.
- Manchmal sind Übersetzungen von Filmen tatsächlich BESSER als die Originalversionen! Ich kann dies für Disney sagen, dass die Übersetzung der kleinen Meerjungfrau und des König der Löwen auf Hebräisch objektiv gesehen einfach viel magischer und besser ist. Beachten Sie, dass dies nicht nur meine Vorurteile sind, auch mein Vater und andere Freunde haben dies zugegeben.
- Ich frage mich, wie viele Nachrichten aufgrund von Übersetzungen und den vielen Dingen, die die Leute selbst sagen, wirklich herausgefiltert werden Sprachen.
- Der beste Weg, eine Sprache zu beherrschen, besteht darin, in diesem Land zu leben oder sich mit Menschen zu umgeben, die die Sprache rund um die Uhr sprechen.
- Die Beherrschung einer Fremdsprache behalten liegt manchmal an Ihnen und möchte es behalten. Im Haushalt, als wir in die USA zogen, war Hebräisch aufgrund der angeblichen Sprachbehinderung meines jüngeren Bruders zu dieser Zeit keine Hauptsprache mehr, und ich spreche immer noch fließend Ich lese immer noch aktiv die Zeitungen und als ich ins Silicon Valley zog, hatte ich Freunde, mit denen ich Hebräisch sprach. Russisch ist mir aus unzähligen Gründen weniger wichtig – also habe ich vergessen, wie man liest und schreibt, und bin irgendwie meh über mein Russisch.
- Es lässt Sie die Welt und die vielen anderen Arten von Sprachen schätzen, die es übrigens auch gibt – Programmi ng, Musik, Gebärdensprache usw. Es ist ziemlich faszinierend.
- Andere zufällige Leckerbissen: Sie können immer mit jemandem sprechen und sicherstellen, dass andere Sie nicht verstehen. Es macht Spaß.
- Niemand, wenn er mich sieht, denkt, ich spreche Hebräisch, es macht Spaß, so zu tun, als würde ich es nicht sprechen und hören, was andere sagen. Dann sprechen Sie ihnen Hebräisch ins Gesicht und sehen ihre schockierten Gesichter. Haha.
Ich denke, das ist lange genug für eine Antwort …. 🙂