Beste Antwort
Wie ich denke, haben die anderen Antworten deutlich gemacht, dass dies eines dieser Beispiele ist, bei denen es sich um eine handelt einfaches Konzept an und für sich ist die Übersetzung keine einfache Sache. Dies liegt daran, dass Deutschsprachige den Ausdruck „ Süße Träume! “ nicht als Gute-Nacht-Wunsch verwenden, wie dies Englischsprachige tun. P. >
Willkommen in der Welt der „kulturell korrekten“ Übersetzung.
(Es ist übrigens ein „Minenfeld“.)
Natürlich können Sie das übersetzen Die englische Phrase Süße Träume wird Wort für Wort ins Deutsche übersetzt, und Sie erhalten Süße Träume (oder Süsse Träume , wenn Sie die ß Buchstabe) . Als Ausdruck ist es auf semantischer Ebene auf Deutsch durchaus sinnvoll. Es hat jedoch nicht die gleichen Auswirkungen auf einen Deutschsprachigen wie auf einen Englischsprachigen, , weil es in dieser Situation einfach nicht das ist, was Deutschsprachige sagen .
Wenn jemand ins Bett geht, ist es am natürlichsten, auf Deutsch zu sagen: Schlaf gut! ( Schlaf gut! ), und das wars auch schon. Wie andere bereits betont haben, können Sie etwas in Anlehnung an Träum war Schönes! ( Träume etwas Schönes! ), aber das ist weniger üblich.
Zufällig und aufgrund der Internationalisierung der englischsprachigen Medien (insbesondere aus den USA) gibt es mehr und mehr mehr dieser „englischen“ Redewendungen, die in die deutsche Sprache gelangen, sei es durch „schlechte“ Übersetzung oder auf andere Weise. Deutschland synchronisiert die fremdsprachigen Fernseh- und Filmmedien immer ins Deutsche, anstatt sie wie die Niederlande zu untertiteln, und manchmal ist die Übersetzung des synchronisierten Drehbuchs ein bisschen „aus“.
In Bezug auf “ Englische Phrasen, die ins Deutsche kommen (im Sinne von Wort-für-Wort-Übersetzungen, bei denen es bereits eine „traditionellere“ deutsche Sprache gibt), gibt es zum Beispiel einen andauernden Kampf auf Deutsch zwischen den „traditionellen“ Das hat kein Sinn und das anglisierte Das macht keinen Sinn für Das macht keinen Sinn .
Also, vielleicht in ein paar Jahren, der Gute-Nacht-Wunsch Süße Träume wird auch auf Deutsch durchaus akzeptabel sein.
Antwort
Wenn ich ins Bett gehe, sage ich das meinem Lebensgefährten:
Gute Nacht, Schlaf gut und träum war schön! (Gute Nacht, gut schlafen und etwas Schönes träumen) Normalerweise ist es ein Gespräch, also sagt einer den ersten Teil, der andere wiederholt es, fügt den zweiten hinzu, der andere wünscht dasselbe und fügt den dritten hinzu.
Ich mag den Ausdruck „süß“ nicht, aber unter meinen Freunden heißt es auch: Träum war süß! Aber auch der Ausdruck „Süße Träume“ könnte als Antwort gut passen, wenn Ihnen jemand gute Nacht sagt.