Wie sagt man ' Entschuldigung für die Verzögerung ' auf Spanisch


Beste Antwort

Die spanische Antwort ist für die meisten Benutzer in Ordnung.

1. „Perdona, lamento la demora“ 2. “ Una disculpa, por llegar tarde „3.“ Perdona el retraso „4.“ Disculpa la tardanza „

Hinweis: Es gibt keine einzige Möglichkeit, diesen Satz zu übersetzen, Sorten hängen von der Kultur ab.

** Sie können verwenden, was Sie wollen, es gibt keinen großen Unterschied zwischen dieser Antwort.

Antwort

Nun, hier haben wir:

  • Singular: ¿cómo estás [hoy]?
  • Plural: ¿cómo estáis [hoy]?

Wie andere kommentiert haben, verwenden wir nicht Heute „so viel bei der Begrüßung, wird es aus dem Kontext verstanden.

In formalen Situationen ist eine Art“ Wie geht es Ihnen? „- Version davon:

  • Singular: ¿cómo está [usted] [hoy]?
  • Plural: ¿cómo están [ustedes] [hoy]?

Die usted oder ustedes , die formalen du-Pronomen, können zur Hervorhebung explizit gesagt werden oder bleiben von den dritten Personen im Verb implizit, während das informelle tu und vosotros zweite Personen implizieren normalerweise das Verb: Spanisch ist eine sehr nukleare Sprache, und Pronomen werden meistens zur Hervorhebung oder Klärung verwendet, andernfalls sind sie überflüssig und werden daher beiseite gelassen.

Wenn die “sind Sie heute “bezieht sich jedoch auf die Gesundheit oder hängt damit zusammen, dass Sie sich von einer Krankheit erholen oder von einer schlechten Erfahrung besser werden. Dann haben wir ein anderes Verb, eine reflexive Form des Findens, eine Art„ Wie finden Sie sich heute? “. (Eine typische Frage, die eine Krankenschwester einem Patienten beim Betreten des Krankenhauszimmers stellen könnte):

  • Informell: ¿cómo te encuentras hoy? (zum Beispiel zu einem Jungen oder einem jungen Langzeitpatienten)
  • Formal: ¿cómo se encuentra hoy? (zu einem erwachsenen Patienten)
  • Informeller Plural: ¿cómo os encontráis hoy?
  • Formaler Plural: ¿cómo se encuentran hoy?

Stattdessen von encontrarse können wir sentirse als Synonym verwenden ( ¿cómo te sientes? ) und dies umfasst auch Gefühle und Veränderungen in Gefühlen (zum Beispiel nach der Trennung, dem Umgang mit einem Tod in der Familie usw.).

A very Eine informelle und recht intime Art, dies zu fragen, ist die Verwendung des Verbs llevar mit einem impliziten Objekt, das nicht unbedingt definiert ist und daher in neutraler Form vorliegt: ¿cómo lo llevas?

Es gibt eine andere informelle, fast vulgäre Art, dies zu fragen, aber es ist nicht intim, es ist tatsächlich das Gegenteil: ¿qué pasa contigo? Was könnte ein Punk Sie auf der U-Bahn oder auf der Straße fragen, wenn Ihre Einstellung sie zum Beispiel stört. Es wird auch verwendet, um verbale Aggressionen auszulösen und bei Bedarf sogar in die Hände zu gelangen. Wenn in einem anhaltenden Ton gesagt: ¿qué passssa, tron? Es ist nur Street Slang für „Was ist los, Kumpel?“, also ist es in gewisser Weise wieder eine Art „Wie geht es dir?“ … 🙂

Und ich denke, das deckt alles ab Basen. Natürlich hätte ich vielleicht etwas hinterlassen, es gibt so viele Möglichkeiten, dies zu fragen …

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.