Beste Antwort
Ein Hai heißt im Standardjapanisch „鮫 / same “. Die japanische Wikipedia erklärt jedoch Folgendes:
div メ を 意味 す る 言葉 と し ワ に sp ワ ニ (()) カ カ (()) 使 わ れ る こ と も る。
Es heißt, dass dasselbe auch als fuka oder wani und bezeichnet wird Diese weisen unterschiedliche Kanjis zu. In Kojiki gibt es eine Geschichte namens Hase von Inaba. In dieser Geschichte werden Haie wani genannt. Im modernen Japanisch bedeutet ein wani im Allgemeinen ein Krokodil oder einen Alligator.
Chinesische Haifischflossensuppe heißt Fuka-Hire (Flosse von fuka ) auf Japanisch und diese werden aus bestimmten Gründen nicht als“ Same-Hire „bezeichnet.
Antwort
Es gibt zwei Hauptausdrücke, um“ vielleicht ”oder dass höchstwahrscheinlich etwas passieren wird.
- た ぶ ん (tabun) – vielleicht wahrscheinlich
- Kurzform von Verben, Substantiven und Adjektiven + か も し れ ま せ ん – kann, könnte, wahrscheinlich
Es gibt einen dritten Weg, der Ihre Japanischkenntnisse ein wenig demonstriert, aber er wird nicht so oft oder so einfach verwendet wie た ぶ ん.
お そ ら く(osoraku) – vielleicht
Dies wird genauso verwendet wie た ぶ ん und ist wohl austauschbar. Aber die Nuance ist, dass お そ ら く eine ängstliche Emotion aufweist.
Zum Beispiel: „Vielleicht sehe ich meinen Freund.“
Dies ist in Ordnung und neutral.
might そ く く 友 達 に 会 い his his his Ihr Zuhörer, als ob Sie Angst hätten, Ihren Freund zu treffen.
Wenn etwas Schlimmes oder Unglückliches passieren könnte, ist es besser, お そ ら く zu verwenden.
Wenn Sie jedoch nur nehmen würden Entfernen Sie eine Sache von all dem und verwenden Sie dann einfach た ぶ ん, um auf Nummer sicher zu gehen. Es ist sehr bequem und einfach zu bedienen.