Wie sagt man auf Koreanisch „so süß“?


Beste Antwort

Die Verbform ist 귀엽다 gwiyeobda (klingt wie kwee yope Reime mit Seil () aber kürzerer Vokal) dah). Es ist gwi (k plus ui, was wie ooh-ee ist) und nicht gi (Schlüssel) aufgrund des kombinierten Vokals u plus i, aber wenn Sie es hören, werden Sie den Unterschied möglicherweise zuerst nicht bemerken, wenn Sie schnell sprechen

Wie bereits erwähnt, kann es nur 귀엽다 oder 귀여 sein (klingt wie kwyeo oder kyeo, romanisiert als gwiyeo).

Um „so“ oder „sehr“ zu sagen, würden Sie 너무 hinzufügen neomu (klingt wie nein wie in ja nein und moo wie moo cow, aber mit kürzeren Vokalklängen) vorne, dh neomu neomu gwiyeo

Ich höre normalerweise gwiyomi in koreanischen Varietés, wo sie singen ein kleines „Zähl“ -Lied mit niedlichen Posen für jede Zeile und dann Kuss auf die Fingerspitzen auf einer Hand, Daumen und Daumen auf der anderen Seite, insgesamt sechs. Es wird im Allgemeinen als Bestrafung oder Fanservice durchgeführt. Weitere Informationen zu „gwiyomi“ finden Sie unter den folgenden Links. Einige der Antworten im zweiten Link sind nicht sicher.

Gwiyomi ( Wikipedia)

w 요미 gwiyomi / kwiyomi

Antwort

Eine andere Antwort legt nahe, dass “ Kämpfen „kam 2002 in Korea als Werbekampagne zum Einsatz, aber das ist nicht ganz richtig. Dieses Wort war bereits weit verbreitet, als ich Ende der 70er – Anfang der 80er Jahre in Korea aufwuchs. Was den Ursprung seiner Verwendung angeht, so sieht die Geschichte so aus: Während des Koreakrieges leisteten lokale zivile Auftragnehmer in US-Militärbasen verschiedene Dienstleistungen wie Wäsche, Kochen usw. Weil es während des Krieges so wenige Arbeitsplätze gab, unterboten sie sich gegenseitig „s Arbeit an US-Stützpunkten zwischen den koreanischen Auftragnehmern war sehr verbreitet. Manchmal führten diese zu öffentlichen Streitigkeiten in der Sicht amerikanischer Soldaten. Anscheinend war eine solche Darstellung für die Soldaten unterhaltsam, und sie sangen oft“ kämpfen „“ kämpfen „“ kämpfe „um sie zu ärgern, um in einen echten physischen Kampf zu geraten. Koreaner sahen dies und missverstanden das Wort „Kampf“ als ein allgemeines Wort, um Menschen zu sammeln oder zu jubeln, und Ruhe ist Geschichte. Ein weiteres Beispiel ist das Wort „nodaji“, das auf Koreanisch Slang für Gold bedeutet. Ende des 19. Jahrhunderts gab es in Korea mehrere Goldminen, die Briten gehörten und von ihnen betrieben wurden. Die Legende besagt, dass jedes Mal, wenn ein großes Goldnugget entdeckt wurde, weiße Manager „No touch!“ als sie zur Baustelle eilten. Koreaner dachten, dass „No Touch“ Gold bedeuten muss, und Nodaji wurde in Korea zu einer umgangssprachlichen Bezeichnung für Gold. Es gibt nur wenige andere Beispiele dafür, aber „Kämpfen“ ist bei weitem das beliebteste bastardisierte Fremdwort, das unter Koreanern verwendet wird.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.