Beste Antwort
MEHR NORWEGISCH-BASHING COMING UP – einschließlich Wie und warum hat Wikipedia alles falsch verstanden .
TL; DR-Warnung
Wie viele Bundesstaaten gibt es in Norwegen?
Ich sehe viele meiner norwegischen Landsleute mit den Worten county (us-e) und stat (n ), um diese Frage zu beantworten, aber leider wird weder richtig verwendet in diesen Antworten . Erstens haben die USA auch Grafschaften, aber unsere norwegischen Grafschaften sind nicht das Äquivalent von US-Grafschaften. Zweitens entspricht das norwegische Wort stat nicht dem amerikanischen Wort state . P. >
Ich persönlich beschuldige Wikipedia, nicht meine wohlmeinenden Norweger.
NORWEGEN, DIE WIRKLICH GLAUBEN, DASS SIE IN ENGLISCH PROFIZIENT SIND
Sie sind es nicht. Alle Ausländer sollten wissen, dass Norweger nicht so gut mit den Feinheiten der englischen Sprache vertraut sind , also – comme dhabitude , sollte ich sagen – konzentrieren Sie sich auf den grafischen Ausdruck des Wortes, dh wie es sieht aus und vergisst völlig, dass das englische Wort fire vier bedeutet Norwegisch und dass das englische Wort bis nicht zwei bedeutet, wie es auf Norwegisch der Fall ist. Die beiden Wörter state und stat bewirken Aussehen fast identisch, aber ein US-Bundesstaat ist nicht mit dem norwegischen stat . Und egal, was Wikipedia Ihnen sagen mag, der norwegische fylke ist kein US-Bundesstaat.
Siehe auch: «Aber, aber es war nicht nur“ nur „, sa Solberg. (Buch mit den schlimmsten veröffentlichten norwegischen Fehlübersetzungen.) http://forum.kvinneguiden.no/topic/846586-hvorfor-er-noen-nordmenn-s\%C3\%A5-ufattelige-d\%C3\%A5rlig-i-engelsk/ (Warum sind norwegische Englischkenntnisse so miserabel ?) Nordmenn har falt fra engelsk-toppen (norwegische Englischkenntnisse sind nicht mehr verfügbar top in Scandinavia )
Der grafische Ausdruck eines Wortes kann von Bedeutung sein. Ein Norweger kann jedoch nie vertraue dem grafischen Ausdruck eines englischen Wortes Wort könnte auf Norwegisch etwas völlig anderes bedeuten, obwohl es scheint (sieht aus), als ob die beiden identisch wären. Wenn zwei Wörter mit identischem grafischen Ausdruck tatsächlich dieselbe Bedeutung hatten, dann Feuerwehrautos in Englisch sollte übersetzt werden in „ Feuerwehrauto“ (vier Motoren) in Norwegisch. Dies habe ich in einer früheren Antwort über die Übersetzung vom Englischen ins Norwegische ausführlich besprochen.
Es kann sogar der Fall sein, wenn Sprachen eng miteinander verwandt sind. Ein Norweger könnte denken, der dänische tegnebog sei ein Notizbuch, keine Brieftasche. Und wenn ein Norweger „Hunden min er rolig av natur“ sagt, könnte ein Schwede annehmen, dass der Hund eine amüsante Kreatur ist, da rolig lustig auf Schwedisch, nicht ruhig wie auf Norwegisch.
Die Wikipedia-Übersetzung des norwegischen Wortes fylke ist „ Grafschaft“ . Und sie sind nicht die einzigen, die es so übersetzen. Mein norwegisches Wörterbuch sagt dasselbe. Soweit ich weiß, kann es sogar von den Behörden verwendet werden?
In Norwegen wird die Übersetzung der Wörter und Konzepte von Politik und Regierungsführung leider normalerweise Personen mit einem Abschluss in Politikwissenschaft überlassen (statsvitenskap) , nicht für Llnguists, und das Niveau der Sprachkenntnisse war in den verschiedenen norwegischen Abteilungen und Direktionen immer ziemlich fehlerhaft.
Ich werde auf die Frage der norwegischen Kompetenz (oder des Mangels) zurückkommen davon) nachdem ich die Wikipedia-Übersetzung (en) entlarvt habe. Zu Ihrem Vergnügen, wenn nicht um völlige Freude, werde ich in Teil 3 Ihre Gesichtsmuskeln mit einigen zeitlosen Klassikern des norwegischen patois oder Kauderwelsch (Knoten og språkblødmer) , einschließlich einiger unvergesslicher Dinge von prominenten norwegischen Politikern wie Herrn Bondevik, Herrn Stoltenberg und Mr. Jagland . TEIL 1: NEIN, EIN COUNTY (noch) IST NICHT A COUNTY (us-e)
Um die vorliegenden Wörter und Konzepte korrekt zu übersetzen, möchte ich erläutern, wie die norwegische nationale Verwaltung organisiert ist. 1.1. DIE VIER BEHÖRDEBENEN
Wie die USA hat Norwegen vier Regierungsebenen.
1. National 2. Regional 3. Lokal 4. Kommunal
Diese vier Ebenen haben in beiden Ländern grundsätzlich die gleiche Struktur. Sie sind jedoch nicht identisch .
Stufe 1 heißt auf Norwegisch stat (a stat = one stat, der stat = staten) . Der norwegische stat heißt der Bundesregierung in den USA. Die Vereinigten Staaten von Amerika entstanden jedoch, nachdem 52 Staaten (nach und nach) zugestimmt hatten, eine Nation zu werden. Norwegen hingegen war ungefähr immer eine Einheit, in der eine zentrale Behörde entschied, in welche Regionen das Land aufgeteilt werden sollte. Die fouding Staaten der USA hätten sich niemals darauf einigen können, in welchem Staat sich die Zentralbehörde befinden sollte. Stattdessen beschlossen sie 1790, es in einem neutralen Gebiet, Washington DC, in einem sogenannten Der Standort der norwegischen Hauptstadt wurde dagegen immer durch Machtkämpfe, sogar Kriege zwischen fremden Nationen (Schweden, Dänemark). Tatsächlich hat die Hauptstadt den Standort mehrmals gewechselt. Trondheim (Nidaros) war von 997 bis 1016 die erste norwegische Hauptstadt, dann 12 Jahre lang Sarpsborg, fast 200 Jahre lang Trondheim und so weiter. In der Tat war die norwegische Hauptstadt von 1536 bis 1814, als Norwegen am 17. Mai eine eigene Verfassung erhielt, die dänische Hauptstadt von Kopenhagen. 1.2. DIE ZENTRALE NATIONALE BEHÖRDE: STATEN GEGEN DIE BUNDESREGIERUNG Was als US-Bundesregierung bezeichnet wird, besteht aus den drei Zweigen der Bundesbehörde ( Legislative aka Kongress , Executive aka Der Präsident und seine Verwaltung und Justiz aka die Su vor Gericht) . Die norwegische Zentralbehörde hat genau die gleichen drei Zweige ( Legislative alias das Parlament alias Stortinget , Executive aka regjeringen, angeführt vom Premierminister und Justiz aka Høyesterett [Oberster Gerichtshof] ).
Zwei Merkmale sind jedoch nicht identisch: – In den USA wählen die Wähler einen Präsidenten, der ernennt seine Verwaltung. In Norwegen entscheiden die Wähler, welche Partei regieren soll, und die Regierungspartei (oder eine Koalition von Parteien) entscheidet, wer der Premierminister sein soll, woraufhin s / er wählt die Mitglieder der Verwaltung, auch bekannt als Abteilungsleiter, aus. – Der US-Kongress hat zwei Kammern: den Senat und das Repräsentantenhaus, während Norwegen 2007 beschloss, Odelstinget zur Ruhe zu legen und sich in Zukunft nur an eine zu halten Assembly.
Wir können jetzt eindeutig feststellen, dass die USA Regierung und die norwegische staten sind in beiden Ländern genau die gleichen Institutionen.
Wenn norwegische Nachrichtensender sagen „USAs føderale myndigheter“ (US-Bundesbehörden) , könnten sie im Grunde nur „den amerikanske staten“ sagen „Staten“. Die beiden Begriffe sind inhaltlich identisch. Dass der US-Bundesstaat „föderalistisch“ ist, ist bereits eine Voraussetzung. Es ist eine Anglisierung, im Wesentlichen gleichbedeutend mit „den konstitusjonelle norske monarkistaten“, wenn man von der norwegischen stat spricht , wie es Norwegen eigentlich ist: eine konstitutionelle Monarchie. Es ist völlig unnötig.
Somit ist die korrekte Übersetzung des US-Wortes Federal Government oder Regierung ist kurz staten. Außerdem spielt das Wort (grafischer Ausdruck) keine Rolle. Wenn das norwegische Wort stat wurde The Shire oder Winterfell genannt, es hätte nichts an der Tatsache geändert, dass staten dieselbe Entität wie die ist US Regierung . Tatsächlich ist das norwegische Wort delstat , das norwegische Wort für einen US-Bundesstaat, beweist dies: Das Wort delstat bedeutet „Teil eines Zustands“ (del = part) , dh das Wort gibt an Auf Norwegisch sind die USA genau wie die norwegische Zentralbehörde eine „Statistik“ (Nation), bestehen jedoch aus mehreren Teile .
1.3. Verwirrung überall! Das norwegische Wort für Administration lautet regjering . Norweger verwenden jedoch meistens das Wort Regierung , wenn sie über die US-Regierung sprechen. Dies liegt daran, dass Norweger Europäer sind und die so genannte Presidentt -Verwaltung in den USA heißt Regierung in ganz Europa. Das norwegische Verb regjere bedeutet regieren oder Regel . Aus diesem Grund werden viele Norweger (fälschlicherweise) „Obamas Regierung“ oder „die Regierung von Trump“ sagen. Die Amerikaner könnten jedoch denken, dass die Norweger „den Trump-Staat“ sagen, der in den USA völlig und anders ist (und abfällige) Konnotationen, wie zB „Kommunistischer / Faschistischer Staat“.In den stark polarisierten USA von heute mag ein US-Demokrat jubeln, während ein US-Republikaner denken könnte, Sie hassen Trump.
Halten Sie sich also an die -Verwaltung , meine norwegischen Landsleute, wenn Sie vermeiden möchten, in einen bitteren Partisanen hineingezogen zu werden (partipolitisk) Argument ( krangel) ! Wir finden diese (sekundäre) englische Verwendung des Wortes state im Wort Statesman (statsmann), was in beiden Sprachen ein Ja-Wort ist. Jetzt sind die Norweger nicht allein. Es gibt absolut kein globales System für das Vokabular der Regierungsführung. Die Verfassung ehemaliger französischer Kolonien in Afrika könnte auf der Verfassung von Frech beruhen. In Ländern, in denen Präsidentschaftswahlen stattfinden, kann die amerikanische Regierungsführung die Inspiration für die Verfassung sein, während das alte englische Reich die Verfassungen vieler ehemaliger englischer Kolonien geprägt hat.
In Teil 2, Ich werde einige andere gebräuchliche Worte der Verwirrung und Zweideutigkeit aus dem politischen Bereich aufnehmen. 2. DIE REGIONALE EBENE : DIE FYLKE (noch) GEGEN DEN STAAT (us-e) aka aka Wikipedia und viele andere haben alles durcheinander gebracht. Wer auch immer die Wikipedia-Einträge geschrieben hat, sowohl die Engländer als auch die Norweger, hat alles falsch gemacht, als sie es geschrieben haben. Die halboffizielle norwegische Enzyklopädie ist jedoch genau richtig: „ Fylke, betegnelse på den regionalen administrativen Enhet i Norge „. „Fylke, die Bezeichnung für die regionale Verwaltungseinheit in Norwegen.“
A US Grafschaft ist keine regionale Entität, es ist eine lokale Entität, wie wir gleich sehen werden
Ein amerikanischer -Staat ist eine völlig andere Entität als der norwegische stat (Regierung), wie wir zuvor erklärt haben . A fylke hat keinerlei nationale Autorität und das US / englische Wort state sollte nicht mit dem norwegischen Wort stat verwechselt werden .
Zu unserer Rettung kommt jetzt die jüngste Reform der norwegischen Regierung, bei der die vorherigen 19 Fylke ab 2020 zu 11 Regionen werden, mit Ausnahme von Trøndelag , die in Wirklichkeit ab dem 1. Januar 2018 zu einer Region wurde.
Die Entität fylke wird bald der Vergangenheit angehören. 2.1 DIE UNTERSCHIEDLICHEN REGIONEN VON NORWEGEN In den USA haben alle Staaten (delstatene) ziemlich dasselbe Klima, dieselbe Topographie und dieselbe Artenvielfalt mit die mögliche Ausnahme von Louisiana mit seinen südlichen Sümpfen und Florida mit seinem sonnigen Süden. Natürlich gibt es in den USA Dialekte, aber in Norwegen werden sie eher als Akzente bezeichnet, mit unterschiedlicher Intonation und einigen oder vielen lokalen Redewendungen . Die US-amerikanischen „Dialekte“ sind keineswegs mit den weitreichenden Dialekten Norwegens zu vergleichen. Einige Dialekte haben sogar eine eigene (nicht offizielle) Grammatik, die möglicherweise nicht in allen sprachlichen Fragen einer der beiden geschriebenen norwegischen Sprachen iv id entspricht = „f068e48274“> (bokmål und nynorsk). Nun, wenn Sie Norwegen oben auf einer Karte des Die USA und Norwegen würden sich von Kanada bis zum Florida Panhandle erstrecken, der drei verschiedene Klimazonen enthält. Norwegen ist ein langes Land und im mittleren / nördlichen Teil sehr dünn. Norwegen hat auch unterschiedliche Küstenklimazonen . Die neuen Regionen entsprechen in etwa der informelleren Aufteilung Norwegens in 6 Regionen: Nord-, Mittelnorwegen, Westen, Südwesten, Süden und Osten (in Norwegisch: Nord-Norge, Midt-Norge, Vestlandet, Sørvestlandet, Sørlandet, Østlandet). Aus mehreren Gründen wird es jedoch 11 Regionen geben: Oslo (die Hauptstadt) ; städtisches Østlandet) Viken (das Gebiet um die Hauptstadt; zentrales Østlandet) Innlandet (die einzigen zwei fylke ohne Seeufer; inneres Østlandet) Vestfold-Telemark (das südlicher Teil von Østlandet) Agder (Sørlandet) Rogaland (Sørvestlandet) Vestlandet (einschließlich der fylke Sogn og Fjordane, der zentrale Teil von Vestlandet) Møre og Romsdal (der Norden Teil von Vestlandet; auch Nordvestlandet genannt) Trøndelag (Midt-Norge) Nordland (der südliche, langgestreckte Teil von Nord-Norge) Nord-Hålogaland (die beiden nördlichen fylke von Nord-Norge)
Norwegen ist ein Land der Birke, Tanne und Fichte. Jeder Amerikaner, der Norwegen in Bezug auf Klima und Topographie für ein homogenes Land hält, liegt völlig falsch. Die gegenwärtige fylke von Finnmark könnte vielleicht mit der kanadischen Provinz British Columbia, Innlandet bis North Dakota, mehreren fylke bis zum Bundesstaat Washington usw. verglichen werden Sørlandet und Sørvestlandet haben ungefähr das gleiche Klima und einen Teil der Artenvielfalt wie das südliche Schottland. Virginia, vielleicht?
Rogaland hat Sandstrände, Vestlandet hat die berühmten Fjorde, Innlandet ist Landwirtschaft und dünn besiedelte Wälder, Nordland hat einen kleinen Gletscher und eine felsige Küste, Finnmark hat einen sibirischen Charakter Tundra (Finnmarksvidda), und so weiter.
Trotz alledem ist es sinnvoll, Norwegen mit Neuengland zu vergleichen, wenn es darum geht Erklären des Wortes fylke . Wenn Wikipedia die Bundesstaaten New England mit dem norwegischen fylke verglichen hätte, hätten sie Folgendes festgestellt: – Rhode Island ist ungefähr so groß wie alle drei norwegischen fylke von Vestfold, Akershus und Østfold, alle vier sind 2-5 km2 groß. – Massachusetts, New Hampshire und Vermont haben ungefähr die gleiche Größe wie die beiden norwegischen fylke Hedmark und Oppland, und Connecticut ist nur geringfügig kleiner als die fylke von Telemark.
3. DIE LOKALE EBENE
Auf diese Weise wird die norwegische fylke von Vestfold in lokale Verwaltungseinheiten unterteilt.
Sieht ein bisschen wie Rhode Island aus, nicht wahr?
In der Tat. Der norwegische fylke und der US-Bundesstaat sind institutionell in einem identische Mode.
Beide sind in kleinere Einheiten unterteilt: A US Grafschaft wird als kommune auf Norwegisch.
Aber wenn Amerikaner das Wort kommmune (Gemeinde) hören oder sehen, werden sie es nicht mit Governance, sondern mit z eine Hippie-Gemeinde oder das „Dorf“ einer Sekte. Auf Norwegisch werden diese Gemeinden jedoch als Kollektiv (kollektiv) bezeichnet. Ein nicht informierter US-Historiker könnte es sogar mit der kurzlebigen revolutionären Pariser Kommune von 1871 in Verbindung bringen, was die derzeitige sehr merkwürdige, wenn nicht gar wahnhafte Vorstellung von Norwegen verstärkt ein „sozialistisches“ Land, was Norwegen definitiv nicht ist.
Norwegen ist ein kapitalistisches Land mit einem riesigen öffentlichen Sektor. Es heißt gemischte Wirtschaft oder Sozialdemokratie .
Die Verwirrung rührt wahrscheinlich von Herrn Bernie Sanders her, der sich selbst als Demokratischer Sozialist bezeichnet (im Gegensatz zu a Sozialdemokrat ). In Norwegen wird ein DemSoc schlicht und einfach als Socialis t oder sogar als linkssozialistischer ( wie in Dänemark) , wiederum im Gegensatz zu einem Sozialdemokraten , der vielleicht als „rechter Sozialist“ bezeichnet wird, aber in Norwegen niemand verwendet dieser Begriff.
Schließlich sind die norwegischen Kommunisten das norwegische Äquivalent von Bernie Sanders.Einer seiner Wahlkampfmitarbeiter reiste sogar zu einem öffentlichen Treffen nach Norwegen, um Rødt einige Hinweise zu geben, wie er im norwegischen Wahlkampf erfolgreich sein kann von 2017. Sie haben tatsächlich T-Shirts mit dem Logo Bjørnie Moxness hergestellt, da der Vorname ihres Parteiführers lautet Bjørnar (Etymologie: Bär ); Aussprache des Nick auf Norwegisch: Bjoernie .
Die Hardline Kommunisten Norwegens hingegen, die Brüder und Schwestern der RCP USA , der Organisation, die den Anti-Trump Frontorganisation Müllfaschismus ablehnen , eine winzige stalinistische norwegische Organisation namens Tjen Folket (TF) (Serve the People) hat Bjørnies Partei beschuldigt, Sosialdemokraten und keine wirklichen Kommunisten zu sein. TF nennt Norwegen eine staatskapitalistische Gesellschaft. Und TF braucht heutzutage sicherlich etwas positive Aufmerksamkeit, da ihr inzwischen nicht mehr existierendes Äquivalent zum Müllfaschismus, SOS-Rassismus , mit der Hand in der großzügigen sozialdemokratischen Keksdose gefangen wurde und einige ihrer Führer wegen Betrugs inhaftiert. Aber keine Angst, SOS Rasisme ist mit einem brandneuen Namen wieder aufgetaucht: Nye SOS Rasisme. Ja, das stimmt, nye bedeutet auf norwegisch neu .
In Norwegen, sogar die norwegischen „Republikaner“ sind Sozialdemokraten, sie nennen es einfach gerne „ die nordischen oder Skandinavisches Modell „, da sie äußerst antisozialistisch sind. Alle rechtsgerichteten „republikanischen“ Parteien Skandinaviens, sogar einige zentristische Parteien (sentrumspartier) , nennen Sie sich borgerlige , ein Synonym für Antisozialist. Das Wort wurde ursprünglich vom französischen Wort Bougeoisie, was in den USA einen eher negativen Makel hat, was fast „Oberschicht“ bedeutet. Andererseits begannen die USA als eine sehr egalitäre Gesellschaft, und einige der ersten nicht-indianischen Amerikaner kam in die Neue Welt, um den Klauen der europäischen Bourgeosie zu entkommen. Aber im egalitären Skandinavien ist der Begriff borgerlig gilt als nicht anstößig.
Verwirrend, nicht wahr?
Jetzt Einige von Ihnen denken vielleicht, ich schweife ab, obwohl ich es nicht war. Ich wollte Ihnen zeigen, wie kompliziert das Vokabular der politischen Sphäre sein kann.
Jetzt können wir uns der vierten und letzten Ebene der Regierungsführung zuwenden.
4. DIE GEMEINDE NORWEGENS
In einigen US-Bundesstaaten gibt es mehrere Städte. Einige haben ihre eigene Stadt oder Gemeinde . In Norwegen gibt es auch kommunale Behörden, die jedoch immer seltener werden, da die Zentralisierung seit mehreren Jahrzehnten ein zentrales Merkmal der Entwicklung der norwegischen Gesellschaft ist.
Es gibt jedoch kommunale Einheiten Das beste (bald das einzige?) Beispiel ist bydelsutvalgene (Gemeinderäte) von Oslo. Die Hauptstadt verfügt über 15 bydelsutvalg , die ein gewisses Maß an lokaler Selbstverwaltung ausüben. Die Mitglieder der 15 bydelsutvalg werden alle 4 Jahre bei den regulären nationalen Kommunalwahlen gewählt, aber nur sehr wenige wissen, wer nach der Wahl gewählt wurde oder in welchen Fragen sie sich befinden jede gegebene Zeit sind mit beschäftigt. Ich würde tatsächlich annehmen, dass weniger als 5\% der Bevölkerung in einem bestimmten Bezirk die geringste Ahnung haben, was in ihrem lokalen bydelsutvalg, und Das Wort bydelsutvalg taucht normalerweise nur in den Nachrichten auf, wenn es eine Art Skandal gibt . Nein, machen Sie diese 1\%.
Lassen wir es also einfach dabei.
ZUSAMMENFASSUNG
- Das norwegische Wort stat sollte sein übersetzt in Regierung (USA) und umgekehrt. Die beiden sind bis auf die Bundesfrage fast identisch.
- Das amerikanische Wort state ist delstat auf Norwegisch.
- Vorwegnahme des Todes des fylke im Jahr 2020 das norwegische Wort fylke sollte in region in den USA. Technisch gesehen ist die Übersetzung von fylke in die US-Bezeichnung state jedoch nicht der Fall völlig falsch. Die US-Bundesstaaten haben jedoch eine umfassendere Autorität und ein umfassenderes Mandat sowie eine definierte und eindeutige Identität. In Norwegen wird sich eine Person aus Kristiansand nicht als „Agdering“ bezeichnen, sondern als sørlending aus Sørlandet oder als kristiansander . In Texas sind alle Texaner Texaner und normalerweise sehr stolz darauf.
- Das norwegische Wort kommune sollte in Grafschaft in den USA und umgekehrt. Die beiden sind in der Tat identische Einheiten.
- Die kommunalen Einheiten Norwegens heißen bydelsutvalg oder bystyre , entsprechend US-Gemeinderäten, z Stadt und Stadträte.
- Und lassen Sie uns das hinzufügen Das norwegische regjering sollte als Verwaltung übersetzt werden, wenn Sie in den USA sind oder mit Amerikanern sprechen, wie in die Solberg-Administration, besonders wenn Sie sie nicht verabscheuen.
TEIL 2: BALL OF CONFUSION! Hier sind einige häufige Missverständnisse und ihre jeweiligen Fehlübersetzungen durch Norweger. – In Norwegen ist ein Mitglied der Verwaltung (regjeringen) ein Minister, jeweils Leitung einer Abteilung. Für viele Amerikaner ist ein Minister ein Priester . Wenn Norweger über den norwegischen Landwirtschaftsminister sprechen, kann dies etwas verwirrend sein. – In den USA wird ein Abteilungsleiter als Sekretärin . Ein Sekretär im norwegischen Regierungssystem ist jedoch nicht „ein Sekretär der Präsidentschaft“ wie in den USA, sondern der Sekretär eines Abteilungsleiters, eines Stellvertreters. Der US-Landwirtschaftsminister (landbruksministeren) wird daher von einigen Norwegern mit einem Norweger verwechselt. statssekretær, der wiederum als Stellvertretender Sekretär („viseminister“) in den USA . – Dies wird in Bezug auf die Außenpolitik noch verwirrender, als dies in Norwegen der Fall ist wird in den USA als Außenminister bezeichnet und in den USA als Staatssekretär bezeichnet. Viele Norweger werden denken, Mr.Tillerson, der derzeitige US-Außenminister, ist ein stellvertretender Sekretär (statssekretær) von einigen nicht näher bezeichnete Abteilung. – Was in Norwegen als Justizminister bezeichnet wird (justisministeren) wird in den USA als Generalstaatsanwalt . Aber der nicht informierte Norweger wird höchstwahrscheinlich denken, dass die Amerikaner über den Staatsanwalt sprechen / span> (Riksadvokaten) . In den USA gibt es jedoch keine solche Einheit wie den Generalstaatsanwalt (justisministeren ) ist auch das Riksadvokat, der in Norwegen der Aufseher des Justizsystems ist. – Das Wort Verwaltung ist für Norweger doppelt verwirrend. Auf Norwegisch das Wort administrasjon ist normalerweise das Hauptbüro oder die Infrastruktur eines Unternehmens, unabhängig davon, ob es dem privaten oder dem öffentlichen Sektor oder sogar einer NRO oder einem Sportverband gehört, genau wie in den USA. Das Wort ist jedoch kein Teil des norwegischen Regierungsvokabulars, es sei denn, es wird in diesem Sinne verwendet, wie in sentraladministrasjonen, Dies sind die Büroverwaltungen von staten (die Regierung), die Bürokraten und Angestellten. Selbst im norwegischen Fernsehen werden die Nachrichtensender „Trump-administrasjonen“ sagen, während sie im nächsten Satz „Solberg-regjeringen“ über die norwegische Verwaltung. Viele norwegische Nachrichtenmoderatoren sprechen ein winziges englisches Vokabular. Ein anspruchsvoller Verstand kann leicht erkennen, wenn er die fehlerhafte, sogar verzerrte norwegische Übersetzung eines Berichts oder einer Pressemitteilung ausländischer Nachrichtenmedien liest.
– Die USA Kabinett heißt auf norwegisch statsråd , wobei råd (Beratung -> Beratung) bedeutet Rat . Nur wenige Norweger kennen den Begriff. Die meisten werden denken, dass es ein Synonym für die Verwaltung ist, wie sie es im nationalen norwegischen Radio im Zusammenhang mit dem Begriff „Kongen i statsråd“ gehört haben. Jeden Freitag um 11 Uhr wird das norwegische kabinett von den wichtigsten Sekretären (auch statsrådene
Wie gesagt, ich beschuldige meine norwegischen Quora-Mitbenutzer nicht, eigentlich nicht So sehr auch die Herausgeber der norwegischen Wikipedia. Hier ist der Grund:
Zunächst der ehemalige norwegische Premierminister Kjell-Magne Bondevik. Ich konnte den Clip von der BBC leider nicht finden, in dem er sagt: „Die Wale, wissen Sie, sie fressen viele Fische“, also muss dies Folgendes tun:
Zweitens, Herr Torbjørn Jagland, Generalsekretär des Europarates , ehemaliger norwegischer Ministerpräsident und ehemaliger Vorsitzender des Nobelausschusses. Sie finden ihn auch in der Wiedergabeliste ganz am Ende:
Und drittens entlarvte der Generalsekretär der NATO-Allianz, der frühere norwegische Premierminister Jens Stoltenberg, den US-Mythos von Europa, der durch Präsident Trumps Forderung nach mehr Europa wütend gemacht wurde gerechter Anteil an den Ausgaben der NATO. Eigentlich HerrStoltenbergs Englischkenntnisse haben sich seit seinem Amtsantritt als NATO-Führer erheblich verbessert:
Nun, da die politischen Führer diese Englischkenntnisse demonstrieren, wie können Sie erwarten, dass der durchschnittliche Norweger sogar begin um zu verstehen, dass die Die Sprache der amerikanischen TV-Serien und des US-Chit-Chats ist nirgendwo in der Nähe von fließend Englisch?
Also. Hier ist eine Wiedergabeliste mit Norwegern, die „Englisch“ sprechen. A Greatest Hits, wenn Sie möchten, einschließlich einiger norwegischer Comedians. Wenn Sie Probleme haben zu erkennen, welches welches ist, verstehe ich das voll und ganz. Viel Spaß!
PS. Norweger: Hier ist ein real Englischtest. Die Facebook-Tests sind nichts anderes als Klick-Köder. Englisch-Eignungstest
Für FAKTEN über Norwegen, lesen Sie meinen Quora-Blog: NORWEGEN ERKLÄRT: Ihr Leitfaden für Norwegen und Norweger von Morten Jørgensen.
Antwort
Genau eines, der Staat Norwegen.
Das amerikanische System, in dem Staat und Nation nicht dasselbe sind, ist in den meisten Teilen der Welt eine Anomalie. Die meisten Staaten sind unabhängig und nicht Teil einer Föderation. (Nein, ich sage nicht, dass irgendetwas mit den Bundesgewerkschaften nicht stimmt, nur dass der Großteil der Welt nicht so funktioniert.)
In den norwegischen Untertiteln amerikanischer Filme heißt das Wort „ state ”wird normalerweise nicht mit dem einfachen Wort stat (wie die nordische Schreibweise lautet) übersetzt, sondern mit der längeren Verbindung delstat oder „Teilstaat“, um deutlich zu machen, dass die amerikanischen „Staaten“ nur Teile eines Ganzen und keine eigenständigen Nationen sind. Das Wort „Staat“ allein würde den norwegischsprachigen Personen irreführend eine souveräne Einheit nahe legen.
Norwegen hat offensichtlich administrative Unterabteilungen, die als fylker oder „Landkreise“, insgesamt 18. Aber sie dürfen keine eigenen Gesetze erlassen. Dafür haben wir ein nationales Parlament.