Beste Antwort
„Ist Die Stadt Tijuana wird wirklich wie „Tante Jane“ wie in Tia Juana ausgesprochen? “
Nein, sie wird nicht als Tía Juana ausgesprochen. Jedenfalls nicht richtig.
Der Bundesstaat Baja California bietet zwei Möglichkeiten für die Herkunft. Eine, die weniger bevorzugt wird, ist, dass das Wort Tijuana vom indigenen Wort „ticuán“ stammt, aber das wird nicht allgemein akzeptiert, sagt der Staat. Die „akzeptiertere“ Version ist, dass die Stadt, jetzt Stadt, nach einer nahe gelegenen Ranch namens „Rancho de la Tía Juana“ benannt wurde.
Aber es gibt eine Wendung. Bei einer Konferenz in Tijuana im Jahr 2012 war dies das Diskussionsthema, was darauf hindeutet, dass die Verwendung von Tía Juana möglicherweise vom Klang des lokalen indigenen Wortes abgeleitet ist:
“El nombre del Rancho Tía Juana se originó, según la versión más documentada, a raíz de que los nativos de las tribus kumiai, quienes iban a la Misión de San Diego a recibir el bautizo y otros sacramentos, los sacerdotes católicos los cuestionaban sobre su lugar de procedureencia, señalando ellos con la mano que Provenían de „Tijuan o Ticuan“, que en su lengua bedeutung „Cerro Tortuga“, en referencia al Cerro Colorado, el cual tiene esa forma. Ein Teil des Dokuments von 1909, das von Palabra Tía Juana veröffentlicht wurde, und das Referencia al Poblado, das Sie als Mediados del Siglo XX Cuando Finalmente Se Elimina La Letra „A“, Quedando El Nombre Como „Tijuana“, Refirió Rivera Delgado. „
In gewissem Sinne könnte man also sagen, dass möglicherweise sowohl das indigene Wort als auch der nachfolgende spanische Ausdruck wiederum den Ursprung der gegenwärtigen Verwendung des Namens Tijuana darstellten.
Antwort
Auf Spanisch niemals.
/ tixwana / Mex [tihwana] regional [tihʍana]
Im umgangssprachlichen Kalifornisch oder Arizonan ist dies häufig der Fall. Normalerweise nenne ich es so.
Anglisiert auf [tʰiɐ wɑ̃ːɾ̃ɐ], war es wahrscheinlich komischen Ursprungs, aber es ist euphonischer als [tʰi wɑ̃ɾ̃ɐ], was der reguläre Reflex von Tijuana im lokalen Englisch oder ist das Pseudo-Spanische (aber gib ihnen Anerkennung für den Versuch) [tʰi jwɑ̃ɾ̃ɐ] oder [tʰi xwɑ̃ɾ̃ɐ]. Dank der Tatsache, dass „Juan“ lokal [wɑ̃n̚] ist, klingt jeder Konsonant vor dem „w“ gezwungen.