Nejlepší odpověď
Ano, má.
Existují kultury, v jejichž jazyce se láme led s občasný volající říká něco jako: „Řekni! Proč jste si mě dnes pamatovali? “
Takže spontánně děkujete příteli, že vám zavolal, není tak neobvyklé. Ačkoli jste to řekli anglicky, pravděpodobně jste reflektovali svou kulturu.
Mezi jazykem a kulturou je zajímavá dichotomie. Například by bylo velmi přirozené a přijatelné, kdybych svému zřídka volajícímu příteli v hindštině řekl: „Kaho, kaise yaad kiya?“ ale říci totéž v angličtině: „Řekni, jak jsi si mě pamatoval?“ cítí se trochu divně.
Takže pokud jste nevypadali tak divně – možná trochu nutně – angličtina nemá problém s tím, co jste řekli. Je to jen komunikační médium. Možná jste na řadě, abyste příště zavolali svému příteli; nečekejte příliš dlouho.
Odpovědět
Neměla by mít ty kalhoty na sobě. Tyto kalhoty by neměla nosit.
Oba jsou gramaticky správné, ale mají mírně odlišné důsledky, jak již bylo uvedeno.
Předpokládejme, že ona je v butiku a zkouší různé kalhoty. Popadne pár z regálu a přidrží je, abyste je mohli vidět a poradit. Potom byste se mohli obrátit na obchodního zástupce a říct: „Neměla by nosit ty kalhoty; nevypadaly by na ní dobře.“
Ale pak předpokládejme, že je v šatně vyzkouší. Když vyjde a sportuje je s nejistým výrazem ve tváři, můžete prodejci říci: „Ano, měl jsem pravdu. Tyto kalhoty by neměla nosit. “
Rozdíl je v tom, že„ mít na sobě “silně znamená, že k nošení dochází buď právě teď, nebo je součástí pokračujícího vzorce nošení; alternativa tomu tak není to jasně naznačuje.
Tento rozdíl vzniká kvůli neobvyklé vlastnosti anglického jazyka – používáme takzvaný spojitý přítomný čas spíše častěji než používáme jednoduchý přítomný čas.
Například kdyby mi teď máma právě zavolala a zeptala se Dělám, konverzace by nešla takto:
Mami: Co děláš, synu? Já: píšu odpověď na Quora. Mami: Jak dlouho jsi zaneprázdněn? Já: Jsem zaneprázdněn dalších pět minut.
To je jednoduchý přítomný čas. V angličtině to zní směšně. Spíše:
Mami: Co děláš , synu? Já: píšu odpověď na Quoru. Maminka: Jak dlouho budete zaneprázdněni? Já: Já budu zaneprázdněn dalších pět minut.
Mnohem přirozenější pro rodilého mluvčího angličtiny; pravděpodobně mnohem matoucí pro nepůvodního studenta. Ahoj – vítejte v našem úžasném jazyce.
Existují případy, kdy použití spojitého času zcela změní význam. Co děláte? se chce zeptat, co právě dělám; Co děláte? se chce zeptat, co dělám se svým životem: kde pracuji nebo chodím do školy atd. Je to proto, že průběžný přítomný čas v angličtině, na rozdíl od mnoha jiných jazyků, je obecně nutný k opravě sloveso ke konkrétnímu probíhajícímu časovému rámci. Častější používání jednoduchého přítomného času znamená stav věcí mimo jakýkoli konkrétní časový rámec. Jdu do banky znamená, že jste zamířili do banky teď nebo někdy brzy; Jdu do banky znamená, že někdy jdete do banky, na rozdíl od někoho, kdo by banku možná nikdy nenavštívil.
Angličtina sice používá jednoduchou přítomnost, ale v překvapivě úzkém souboru přijatelných kontextů. Výrazy jednoduché faktičnosti, řekněme: Jsem Curtis , ne Jsem Curtis. Ale pro slovesa, která vyjadřují akci, která se děje právě teď, je spojitá formace mnohem běžnější a jednoduchá nedává smysl: Dokončuji svou odpověď nyní , ne Dokončuji svou odpověď hned.