Nejlepší odpověď
Jak zdůraznili ostatní, můžete získat rychlý překlad pomocí Google nebo jiných online překladačů.
“ Tu es belle “se překládá do angličtiny jako„ Jsi krásná / krásná “, ale Francouzi přinášejí více informací. „Tu“ je neformální, a proto implikuje blízký neformální vztah (rodina, přítel, děti atd.). A „belle“ označuje pohlaví – že popisovaný „tu“ je ženský.
Porovnejte „elle est belle“ a „il est beau“ → „ona je krásná“ a „on je krásný“ nebo množné číslo „elles sont belles“ a „ils sont beaux“ → „oni (ženský) jsou krásní“ a „oni (mužský) jsou krásní.“
Zatímco angličtina nenese formální / neformální kódování nebo genderové označení adjektiv, které francouzština dělá (stejně jako mnoho jiných jazyků), angličtina rozlišuje mezi lexikální (slovní) volbou: v angličtině by použití mužského a krásného bylo „značným“ použitím, zatímco běžná lexikální volba pro mužskou fyzickou popis by byl hezký , spíše než krásný .
Mimochodem „Angličtina, která je věrná svému germánskému jazykovému dědictví, kdysi formálně a neformálně rozlišovala. Pro jazykově smýšlející lidi stojí tento článek za přečtení: Thou
Odpověď
To znamená „vy a překrásná „
je to někdo, kdo mluví s dívkou nebo ženou (možná ženským zvířetem?)“ Belle „krásná pro dívku nebo ženu,“ tu „znamená“ vy „singulární a říká se dětem a lidem, které velmi dobře znáte. Chcete-li říct „vy“ někomu, koho neznáte, právě jste se setkali nebo kdo má vyšší společenské postavení než vy, Francouzi používají výraz „vous“ vyslovovaný „voo“, to se také používá při rozhovoru s více než jednou osobou, ať už jde o muže ženy nebo obojí.
Francouzi také dávají pohlaví neživým předmětům, takže například „stůl“ nebo „židle“ je mužský nebo ženský (nepamatuji si to bez kontroly, omlouvám se), takže když o tom mluvíme byste použili „belle“ pro ženský objekt a „beau“, pokud se jedná o mužský objekt. Je to něco, s čím Francouzi vyrůstají, a jako Angličana je pro mě těžké se vždy napravit.