Nejlepší odpověď
Znamená to: „Opravdu s vámi souhlasím!“
„Takže (u)“ může znamenat dohodu jako: „jo.“ Je to neformální slovo. Když se podívám na počet „takže (u) osoba v otázce říká, cítil jsem, že s vámi skutečně souhlasí.
Myslím, že Jimova odpověď je jakási správná, ale jako Japonce, pokud řekněte: „tak, tak, tak“, ŽE to mnohokrát znamená, že jsem tak šťastná, že se mnou také souhlasíte!
Pokud „ano,“ možná budete muset podívat na obličej dané osoby výraz a tón jejího hlasu, aby zjistili, že to opravdu myslí nebo ne. Jim to vysvětluje ve své odpovědi o naší kultuře dobře.
Ve skutečnosti muži obvykle neříkají „tak, tak tak,“ zní to spíše tak, že to ženy říkají s pocitem nadšení.
My, Japonci, neděláme oční kontakt stejně jako lidé ze Západu, ale stále to můžete zjistit podle jejich mimiky a tónu jejich hlasů.
Abych byl upřímný, nemohu to vždy napravit. lol Mohlo by být opravdu obtížné komunikovat s Japonci, pokud s nimi obchodujete, zvláště.
Jen jsem však nechtěl, aby si tady všichni mysleli, že všichni Japonci používají způsob komunikace, “honne to tatemae (osobní názor a politické prohlášení). Nerozumím (ne proto, že jsem žil ve státech) a moji přátelé to také nepoužívají. Osobně se snažím držet dál od lidí, kteří nemají otevřenou mysl.
Navíc mnoho lidí v Kjótu používá hodně „honne to tatemae“, protože si mohou myslet, že říkat věci čestně nebo přímo, není nějak správné nebo zdvořilý.
Toto je jen můj osobní názor, že lidé v Ósace mají stereotypní představu, že kjótští jinové nejsou vždy tak čestní nebo otevřeně smýšlející. Stále si však myslím, že to záleží na lidech, se kterými mluvíte.
Jediný důvod, proč jsem přišel s tím, proč jsou takoví, je … Kjóto bývalo hlavním městem Japonska, aby mohli mít nějaké hrdosti (nejsem si jistý, ale cítím od nich cestu). Mohu jen říci, že kjótský jin se velmi liší od ostatních prefektur v oblasti Kansai (Hyogo, Shiga, Wakayama, Nara a Osaka).
Pokud vím, existují různé kultury a zvyky v Japonsku mají cizinci tendenci se zmást a nepochopit naši kulturu a lidi.
Když jsem byl v USA, nemyslel jsem si, že lidé a kultura na východním pobřeží států jsou stejní jako na západě pobřeží, tak jsem po absolvování vysoké školy cestoval po celé zemi Amtrak, abych to zjistil. Po cestě jsem navštívil mnoho národních parků a zastavil se u mnoha citací.
Myslel jsem, že lidé na západním pobřeží jsou klidnější než obecně na východě. Změnu jsem si všiml, když jsem dorazil do Denveru v Coloradu. 🙂
Takže není fér říkat, že Japonci a kultury jsou jako TOTO. Je to příliš mnoho generalizace.
Odpověď
Možná jste někdy slyšeli „そ う (sou)“ opakovat. Používá se, když řečník s něčím souhlasí, například „Souhlasím“ nebo „to je pravda.“
Toto opakování je typická kultura řeči ve východní Asii – a možná i v jiných Asijcích. Když východní Asiaté mají rádi Japonce, Korejce, Číňany, kladou důraz na některé krátké výrazy, mají tendenci opakovat je mnohokrát za krátkou dobu.
Každý z následujících příkladů je během jedné sekundy.
- は い 、 は い 、 は い 、 は い。 (Ano, ano, ano, ano.) – „Samozřejmě, že je.“
- li た た た た た た! (Bolí-urt-urt-urt-urts!) – „Ahhhh! bolí to! “
- そ う で す 、 そ う で す。 (Ano, je, ano, je.) -„ Ano, rozhodně máte pravdu! “
- こ ち ちこ ち 、 こ ち 、 こ ち。 (Tady, tady, tady, tady.) – „Tady!“
Lidé, kteří jsou zvyklí na jakoukoli každodenní řeč východoasijských obyvatel, jako je japonština, korejština, čínština pochopil, o čem to říkám. Je to jejich řečová kultura opakujících se slov pro zdůraznění významů.
Nejsem si jistý, ale kvůli tomu se zdá, že jejich řeč mezi nimi není najednou pochopena. V mnoha případech opakují to, co řekli na začátku věty na jejím konci. Pokud ovšem jeho význam není vyjádřen dobře. Alespoň korejština má tuto tendenci.
Takové opakování jsem zatím v angličtině neslyšel, ale maximálně dvakrát, pokud se opakují, kromě volání jako „hej, hej, hej!“.