Co znamená „chingadera“ ve španělštině?


Nejlepší odpověď

Toto je jednoduchá.

Nejprve začnu tím, že slovo ČINGADA je kořen mnoha dalších slov s ním souvisejících a používá se většinou v Mexiku. Pomalu však pronikla do dalších španělsky mluvících zemí.

Čingada a všechna slova, která z ní vycházejí, může podle kontextu označovat buď velmi dobrou, nebo velmi špatnou věc nebo situaci.

CHINGADERA, což je slovo, na které jste se konkrétně zeptali, má několik možných významů, všechny s negativní konotací.

  1. Chingadera může být věc s velmi malá hodnota nebo velmi nízká kvalita. „Dal mi mizerné pero k mým narozeninám, byla to čingadera“. „Tyto nové hodinky, které jsem si koupil, jsou čingadery, rozbily se po 2 dnech.“
  2. Čingadera, nebo spíše maličká čingaderita, se používá k popisu něčeho nebo někoho, kdo je velmi malý. „Nové mince, které ražili, jsou velmi malé.“ Jsou to chingaderity, které nejsou větší než můj malíček na noze. “„ Frank je vysoký jen 5 stop. Je to opravdu chingaderita. “
  3. Chingadera se používá k popisu zlé nebo opovrženíhodné akce. „Mike bezdůvodně udeřil Petera do tváře.“ To byl chingadera. “„ Znovu zvýšili naše daně. To je chingadera. “

Nakonec bych řekl, že ČINGADA a všechna slova, která z ní vycházejí, i když jsou používána v pozitivním kontextu, jsou obecně považována za vulgární nebo špatná slova a neměla by se NIKDY používat ve formální konverzaci, mají se používat pouze v neformálních konverzacích mezi přáteli.

Odpověď

V Mexiku je sloveso Čingar téměř nejuniverzálnější slovo, jaké mě napadne, srovnatelné snad s jeho blízkým (přesto ne úplně) synonymní) Anglický protějšek, „kurva“.

(Anekdoticky, intonace těchto dvou slov je podobně uspokojivá.)

Pokud se stane něco tragického, můžete říci „kurva!“; můžete to říci také, abyste vyjádřili, jak jste unavení, jak těžké uvěřit, že zážitek byl, nebo jak naprosto úžasný.

Někdo, koho považujete za bezcenného, ​​může být označen jako „hajzl“ a něco cenného může být „Kurva úžasné“.

„Čingar“ , i když je poněkud složitější a jemnější, je koncepčně podobný.

„No me chingues“ je podobné jako „musíš si ze mě dělat srandu!“; s omething (nebo někdo) úžasný je “chingón” , něco ultra úžasného je “ chingonsísimo ” (nebo žena “ chingonsísima. ”)

Pokud se ocitnete v něčem bezcenném ve svých rukou, řekněte , bota se zlomenou patou, můžete říci „toto je čingadera“.

Slovo je také užitečné, když někdo něco dělá opravdu na tebe „To, co jste udělali, je chingadera“ nebo kolektivní „ty (akce) jsou chingaderas.“

Pokud vás tato osoba neodvrhla svou úžasností, v takovém případě byste řekli „ jaký chingonería! Jsi takový chingona! “

Přestaňte mi prosím vadit, otravovat mě nebo otravovat “ deja de chingar ” nebo „no me estés chingando“.

Zatahujete mě za nohu a řekněte mi, že to tak není „ no me chingues! “

Jak jsem si jistý, že si dokážete představit, nejhorší urážka, která by mohla z vašich úst vycházet, je„ jdi a šukej matku ”, Což by bylo “ vas y chingas a tu madre ”.

Mexičané používají spoustu slangu a spoustu nadávek zamýšlel být spíše expresivní než urážlivý. Mluvit s přítelem jen pár minut by mělo za následek odstavec posetý „chingar“ ve všech jeho barevných, rozmanitých konotacích .

Aby bylo vše jasné, „chingar“ (a jakýmkoli způsobem se vám to podaří konjugovat) je silná urážlivá nadávka. slovo, tak prosím nedbale házejte i pokud si nejste jisti, co děláte.

Chci říct, no me chingues.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *