Co znamená španělské slovo coño?


Nejlepší odpověď

Dobře, teď, když se zdá, že lidé pokryli etymologii tohoto slova, dovolte mi, abych vám s tím pomohl ve skutečnosti „znamená“ 99,9\% lidí, kteří jej používají: „Člověk“ nebo augmentativ (jak zdůraznil jiný přispěvatel). Ne „člověk“ jako v „hombre“, ale člověk jako „„ Člověče, to je super “(¡Coño, qué interesante, guay! Atd.) Nebo docela běžně jako augmentativ jako„ Co to sakra chceš, abych udělal ? “ (¿Qué coño quieres que haga?) Ve Španělsku by to mohlo být trochu „vulgárnější“ než všudypřítomné „tío / a“, ale ne obecně v praktickém použití. Kubánci ji používají ještě více než Španělé… se stejnou hodnotou… ale řekl bych, že je ještě rozšířenější a možná tedy méně „vulgární“. Španělé, Argentinci a Kubánci hodně nadávají, zatímco Mexičané obecně nadávají méně … nebo by se dalo říci, že se zdá, že v Mexiku je situace více specifická (často souvisí s pitím / pitím alkoholu atd.). Možná hrubé zevšeobecnění, ale něco na tom je.

Časy, které jsem slyšel „coño“ odkazující na konkrétní oblast ženských soukromých částí, lze pravděpodobně spočítat na 1 ruce … ve Španělsku. Jeho použití je nerovnoměrné a existují části španělského světa (a dokonce i ve Španělsku), kde se používá víceméně často… ale nepochybuji, že se téměř výlučně používá jako „Člověče, vole atd.“. Člověk je HORKÝ – ¡COÑO, qué calor! Chcete-li odkázat na spodní oblasti ženy, existuje nespočet dalších preferovaných výrazů … některé docela barevné a metaforické: Lze to použít jako takové? Je zřejmé, že je to … ale velmi zřídka … prostě to vůbec „nezvoní“ dobře.

Tvrzení jednoho přispěvatele, že má sémantickou hodnotu „ni * ger“, je zcela a zjevně nepravdivé. Jako rasistická nadávka? Co? Kde? V žádném případě… nebo možná ve Spanglish… někde… Washington Heights? Ne! 🙂

Odpověď

Ignacio Bruno se svou odpovědí odvedl skvělou práci.

Pouta jsou přeložena jako „esposas“. množné číslo.

tj. Le pusieron las esposas.

Byl spoután.

Nikdy nepoužíváte esposa bez konce s, abyste odkazovali na pouta

Na druhé straně ruka, většina lidí používá singulární formu esposa k označení svých manželek.

Tj. Mi esposa es muy inteligente.

Moje žena je velmi chytrá.

množné číslo v věta

Todas las esposas de los gerentes están invitadas al banquete de Navidad.

Všechny manželky generálního ředitele jsou vítány, aby se k nám připojily na našem vánočním banketu.

Pokud máte na mysli muže, jehož víra mu umožňuje mít několik manželek, jako jsou muslimové. Můžete také použít výraz v množném čísle.

tj. Las cuatro „esposas“ de Mohammed syn muy hermosas.

Mohammedovy čtyři manželky jsou velmi krásné.

Pokud jste muž ze Západu a máte legálně čtyři manželky, můžete říct

Yo tengo cuatro esposas (manželky)

ale zaručil jsem y Ou, budete mít spoustu potíží, protože to je polygamie.

Ze všech těchto příkladů můžete odvodit, že esposa v singulární formě se nikdy nepoužívá k popisu pout

, k označení manželek můžete použít výrazy v jednotném i množném čísle.

Doufám, že to pomůže.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *