How to say ' shark & ​​# 039; v japonštině


nejlepší odpověď

Žralok se ve standardní japonštině nazývá „鮫 / stejný “. Japonská wikipedia však vysvětluje takto:

サ メ を 意味 す る 言葉 と し て 、 他 に ワ ニ (鰐) や フ カ (鱶) が 使 わ れ る こ と あ る る

サ メ – Wikipedia

Říká se, že totéž se také nazývá fuka nebo wani a ti přiřazují různé kanjis . V Kojiki je příběh zvaný zajíc Inaba. V tomto příběhu se žraloci nazývají wani . V moderní japonštině však wani obecně znamená krokodýl nebo aligátor.

Hare of Inaba – Wikipedia

Čínská polévka ze žraločích ploutví se nazývá fuka-hire (fin of fuka ) v japonštině a těm se z některých důvodů neříká stejný pronájem.

Odpověď

Existují dva hlavní způsoby vyjádření„ možná “nebo že se něco s největší pravděpodobností stane.

  1. た ぶ ん (tabun) – možná, pravděpodobně
  2. Krátká forma sloves, podstatných jmen a přídavných jmen + か も し れ ま せ ん – možná, pravděpodobně

Existuje třetí způsob, který trochu předvádí vaše japonské dovednosti, ale nepoužívá se tak často a tak snadno jako た ぶ ん.

お そ ら く(osoraku) – možná

Toto se používá přesně stejným způsobem jako た ぶ ん a je pravděpodobně zaměnitelné. Ale nuance spočívá v tom, že お そ ら く má na sobě označenou strachovou emoci.

Například: „Možná uvidím svého přítele.“

た ぶ ん 友 達 に 会 い ま す。 to je v pořádku a neutrální posluchače, jako byste se báli setkání se svým přítelem.

Pokud by se mohlo stát něco špatného nebo nešťastného, ​​je lepší použít お そ ら く.

Pokud byste si však měli vzít pouze pryč od toho všeho, pak stačí použít た ぶ ん a hrát na jistotu. Je to velmi pohodlné a snadno použitelné.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *