Nejlepší odpověď
Hlavní výraz by byl:
Cala a boca! (boca znamená ústa)
Quieto! nebo Fica quieto – (buďte) zticha!
calado! (Calada! – fem) by bylo přídavné jméno používané jako imperativ (uzavřeno!)
„Cala-te“ pouze v Portugalsku, nikoli v Brazílii (v Brazílii by bylo příliš literární).
v Brazílii „Cale-se“ by bylo přijato ve formálních kontextech (soudní slyšení, armáda atd.)
další formální, i když zdvořilejší než druhý je „silêncio“ („ticho“!) , nebo silêncio, por upřednostněte „ticho, prosím“. Jedná se spíše o zdvořilý požadavek než o příkaz (jako v „cale-se“ nebo „cala a boca“, který by byl doslovně přeložen jako „sklapni“ a „zavři hubu“).
V Brazílii vulgární „Cala a porra da / (dessa tua) boca“! Byl by hovorovým (a urážlivým) ekvivalentem anglického „zavřete f @ ck up“ nebo zavřete f @ ck ústa! ”, Protože tento výraz se často používá v hovorových kontextech pro zdůraznění sloves a podstatných jmen (stejně jako F -word v angličtině)
Odpověď
Jedná se o čestné vzorce, které se používají, když chcete projevit úctu, protože portugalština, zejména v Brazílii, ztratila rozlišení mezi formálními a informálními zájmeny . Některé jazyky, které ještě mají takovou diferenciaci, jsou němčina (du / Sie), francouzština (tu / vous) a rumunština (tu / voi). V portugalštině se taková diferenciace ztratila poprvé v pozdním středověku, kdy používání slov „vós“ jako formálního singulárního zájmena přestalo. Jazyk se brzy vyrovnal s tím, že přizpůsobil formální zacházení vyhrazené pro krále a vysoké úředníky státu, Vossa Merced, které by přejelo na vosmecê (stále slyšet v některých brazilských dialektech) a později você. Avšak v moderním použití se você stal jediným způsobem, jak oslovit lidi, protože tu za posledních sto let vybledlo.
Zde je několik vět, které ukazují použití těchto vzorců?
Jste ztraceni v neznámém městě. Rozhodli jste se zeptat policisty, kterým směrem se vydat:
– Policial, senhor sabe para onde é a rodoviária? (Důstojník, víš, která je cesta na autobusové nádraží? )
Vynechal jsi hodinu, protože jsi byl nemocný. Při vstupu do učebny následujícího dne se zeptáte:
– Profesore, o senhor passou deveres de casa? („Učiteli, dali jste domácí úkoly?“)
Den matek, přijdete navštívit své rodiče. Matka se objeví v nových šatech, které jí dala vaše sestra. Komentujete:
– Mãe, senhora está linda nesse vestido. („Matko, v těchto šatech jsi nádherná.“)