nejlepší odpověď
Příležitostný způsob odpovědi je: 「い い よ」 (iiyo).
Trochu formálnější způsob je: 「は い 、 い い で す」 (hai, iidesu)
iidesu, v překladu znamená „je to dobré“, ale lze jej použít k potvrzení stejného způsob, jakým angličtí mluvčí říkají „jistě“.
Mohlo by také pomoci myslet na to, že řeknete „dobře, zní to dobře“ místo „dobře, jistě.“
Odpovědět
Děkujeme za A2A. Nemyslíme na to ze dne na den, ale slovo „v pořádku“ má několik významů. V japonštině jsou vyjádřeny různými slovy. K dispozici je také odpovídající slovo „オ ッ ケ ー ( okkē )“ nebo „OK“, které se používá v neformálnějších nastaveních.
V přátelský rozhovor, říkat „rozumím!“ můžete použít „オ ッ ケ ー“. Ale nepoužili byste to ve zdvořilejším / formálnějším prostředí.
A: 今夜 、 電話 ち ょ う だ い。 Konya denwa choudai. = Zavolej mi dnes večer. B: オ ッ ケ ー。 Okkē . (nebo, OK) = Mám to (dobře).
V přátelském prostředí nebo pokud mezi sebou hovoříte v rámci své vlastní společnosti prostřednictvím e-mailu atd., je také v pořádku (haha) použít „ Dobře “v kanceláři. Ale ne ve formálním dokumentu.
ō 告 は こ の 内容 で OK で す。 Kōkoku wa kono naiyō de OK desu. = Reklama je Dobře s tímto obsahem.
Pokud používáte „v pořádku“ jako popis stavu někoho nebo něčeho:
A: 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) で す か? Daijōbu desuka? = Jste v pořádku? B: は い 、 大丈夫 で す。 Hai, daijōbu desu . = Ano, jsem v pořádku.
Pomocí tohoto 大丈夫 (だ い じ ょ う ぶ) se můžete také zeptat, zda je něco v pořádku, nebo zda je teplota v pořádku atd.
明日 (あ し た) 、 休 ん で も (や す ん で も) 大丈夫 で す か div Ashita yasundemo daijōbu desuka? = Bylo by v pořádku, kdybych si zítra vzal volno?
„Dobře“ se někdy říká „tak-tak“ nebo „ne špatně“, např. „Jak se máš?“ > „Jsem v pořádku“ nebo „Jak to jde?“ > „Bude to v pořádku“.
V takovém případě je „ま あ ま あ“ ( māmā ) dokonalým slovem. Pokud chcete říct něco jako „nemohu si stěžovat“ nebo „tak-tak“,
ま あ ま あ で す。 Māmā desu. = Bude to v pořádku. / Dělám se dobře.
by byla dokonalá odpověď.
Existuje také jemnější „v pořádku“, kdy s něčím souhlasíte, ale stěží (nejste nesouhlasíte, ale nejste nadšení).
např.
Odpověď: Uvažuji, že vezmu Elliotta (dítě) do parku. Co myslíš? B: Jistě, jsem v pořádku.
Pak by B řekl „う ん 、 そ れ は か ま わ な い よ ( un, bolavý wa kamawanai yo )。 [mužská řeč] “-„ か ま わ な い / kamawanai “nebo„ か ま い ま せ ん / kamaimasen “by bylo pokročilé použití výrazu„ v pořádku “, což v zásadě znamená:„ Proti tomu nejsem. “
Pravděpodobně víc, než jste chtěli vědět, ale doufám, že to odpovědělo na vaše otázka. Pokud něco potřebuje vysvětlení, dejte mi vědět.