Nejlepší odpověď
Italové obecně říkají Buona Notte, když chtějí někomu „dobrou noc“.
Italové přejí lidem dobře se vyspat vyslovením „Dormi bene“, což je přesný překlad. “
Pokud mluvíte s někým, koho opravdu milují a záleží na tom, aby řekli „Buona notte e sogni d“ oro “, což znamená„ zlaté sny “.
Odpověď
V italštině lze„ Miluji tě “přeložit buď jako„ Ti amo “(v případě romantické lásky), ale také„ Ti voglio bene “(doslovně přeloženo:„ Chci pro vás dobré věci “), nebo méně doslova:„ Starám se o vás velmi hluboce, ale ne romanticky. “V USA, řeknu některým přátelům opačného pohlaví (jsem „ženatý a heterosexuální“) „Miluji tě“ a nepochybují o tom, že to myslím neromantickým způsobem. V italštině bych použil „Ti voglio bene ”.
V Englisovi není opakování tak vnímaného problému jako v italštině. Stejná slova můžete použít v ee věty v řadě a stále soun naprosto v pořádku. V italštině se naopak opakování považuje za to, čím je: trochu nadbytečné. Ostatní lidé odpověděli na počáteční otázku, jak říkáte „I love you too“ v italštině pomocí výrazů „Ti amo anch“ i / anche io nebo „Anche io ti amo“. Abychom byli extrémně přesní, existují malé rozdíly konotace mezi těmito dvěma odpověďmi, ale jsou správné. Jelikož se však italština raději vyhýbá opakování, kdykoli je to možné, je naprosto v pořádku odpovědět „Anchio / Anche io“. Přidání slova „ti amo“ do odpovědi lze provést pro další zdůraznění, osobní preference atd., ale může to znít trochu příliš repetitivně. Odpověď „Anchio / Anche io“ („já taky“) je více než dostačující, protože oba řečníci vědí, o čem mluví, aniž by je třeba celou věc opakovat.