Nejlepší odpověď
Ve které zemi / oblasti? A v jakém kontextu?
Ve Španělsku se „roztomilý“ překládá do „mono / mona“ a některého z jeho derivátů. „Och, ta roztomilá koťata!“ („Ayyyy ¡mira qué gatitos más monos!“) Nebo „V tom obchodě jsem viděl super roztomilé šaty.“ („Ví un vestido monísimo en esa tienda.“), „Je opravdu krásná.“ („Es una monada“), „Viděli jste toho roztomilého chlapa?“ („¿Má visto a ese chico tan mono?“).
Ale použití tohoto slova závisí hodně na kontextu a intonace, může to být také negativní, protože v „no, jo, je to docela roztomilé“ („Bueno, sí, es mono.“).
Ve skutečnosti nepoužíváte „mono“ v obličeji čelit romantické interakci. „Eres mono / mona“ zní jako „vypadáte v pořádku“ a v nejlepším případě druh přátelství, pokud už nejste ve vztahu a váš SO dělá něco, co je pozitivně roztomilé.
Pokud Chtěl jsem někomu říct, že se vám líbí romanticky, nejpřirozenější věcí, kterou byste mohli říct, by bylo „Mám tě rád“ („Já, Gustas.“).
Ach, a „mono“ znamená také „opice“ ve španělštině, takže si nejsem jistý, zda se používá ve „roztomilém“ smyslu ve všech španělsky mluvících zemích.
Odpověď
Ve Španělsku, kde byl jazyk vynalezen, a ve všech z karibské oblasti je „que mono“ preferovaným způsobem vyjádření toho, co chcete říct. V karibské oblasti je nejméně 14 z 22 nebo 23 zemí, které hovoří španělsky, a Španělsko by vám dalo 15. Z 15 pouze Mexiko, což představuje 90\% na obyvatele všech španělsky hovořících použijte „que mono“. V každém případě v 75\% zemí, kde se jako primárním jazykem mluví španělsky, z Evropy, Afriky a Latinské Ameriky převládá „que mono“.
Rozumím „lindo / linda“ problém, ale to ve skutečnosti nevyjadřuje „roztomilý“. „Linda“ znamená „hezká“. „Bonito“ znamená „hezké“ nebo „krásné“. „Guapa“ znamená „dobře vypadající“.
„Que mono“ funguje ve více zemích než jakýkoli jiný způsob vyjádření „roztomilý“. Vyberte si. Osobně používám „que mono“.
Len