Jak lidé píší v čínštině, když je tolik znaků?

Nejlepší odpověď

Tři základní způsoby: pinyin, bihua nebo použití funkce rukopisu. Většinou vidím lidi, kteří používají buď pinyin pro vstup, nebo funkci rukopisu. Viděl jsem lidi používat bihuu, ale vždy byli starší. Wubi vypadá jako velmi zajímavý a efektivní způsob, jak dělat věci, ale také se zdá, že by to mělo strmou křivku učení.

Možná jsem viděl lidi, kteří používají Wubi, a neuvědomil jsem si, že to je to, co dělají.

Ale myslím si, že drtivá většina lidí mladších 40 let používá jako svoji vstupní metodu pinyin. Když zadáte pchin-jin, zobrazí se vám výběr postav. Pokud vidíte požadovanou postavu, vyberte ji. Pokud tak neučiníte, pokračujte, dokud to neuděláte.

Není to složitější než psát anglickou textovou zprávu. U krátkých zpráv si myslím, že je to rychlejší. V čínštině neexistuje žádná postava, která by vyžadovala více než šest stisknutí kláves. Uveďme příklad.

Před několika týdny jsem četl román týkající se rozbití kódu. Cryptonomicon od Neala Stepehensona. Chtěl jsem o tom poslat zprávu své ženě. Četl jsem to stejně v čínštině. Poslal jsem tedy texty v čínštině.

Tak pojďme začít. Turing vs. 图灵 To je remíza. Obě dvě písmena.

Matematik vs. 数学家. Podle mě to pro Číňany trvá jen sedm sedm, pro Angličany 13. Opravdu se mi nelíbí nechat telefon hádat slova za mě.

Formula vs. 公式. Pro mě Číňan bere jen pět písmen.

Machine vs 机器. Pro mě Číňané berou pouze tři písmena.

Důkaz vs. 证明. Angličané vyhrávají. Získání požadovaných znaků v čínštině mi trvá šest písmen.

Logik vs. 逻辑学家. To mi trvá devět písmen v čínštině.

Paradox vs. 反 论. Číňané mi berou jen šest.

Proposition vs. 命题. To mi v čínštině trvá jen pět.

O několik týdnů později četla v čínštině Malá historie světa od Gombricha.

Faraon vs. 法老. Čínština trvá pět.

Nyní, když se podíváme na několik konkrétních příkladů, si všimněte, jak se všechna tato čínská slova skládají z nejméně dvou znaků. Právě tato vlastnost moderní čínštiny opravdu umožňuje softwaru mého telefonu zúžit možnosti docela rychle. Každá postava je slabika. Žádná slabika v mandarínštině není delší než šest písmen. Kdybych měl odhadnout střední délku slabiky, hádal bych 3 až 4.

To znamená, že v čínštině to není vždy efektivnější. Například:

Antisocialistické vs. 反 社会主义 分子

Marine vs. 海军 陆战队 员.

Ale myslím, že pokud jde o druh věcí, o kterých obvykle píšu, že je to do značné míry remíza. Možná je čínština o něco rychlejší, pokud nepíšeme SMS o protisocialistických mariňácích.

Odpověď

Není to úplně neplatná otázka. Je to otázka, která také vyvolala vzdělaní Číňané, aby našli lepší způsob, jak se vypořádat s vysokou mírou negramotnosti před Čínou počátkem roku 1900.

Takže tito lidé debatovali. Bylo vzneseno celé spektrum názorů. Někteří si nemysleli, že „Číňané mají problém, byl jen problém se slabým masovým vzděláváním; někteří si mysleli, že je třeba čínštinu zjednodušit; na krajním konci spektra jsou ti, kteří by měli společně vypustit psaný jazyk a převést všechny znaky na latinizovanou abecedu.

1. Vysoká míra negramotnosti v Číně

Pokud jste cizí v čínštině, když to poprvé spatříte, co vidíte?

Vidíte to? Vypadají jako fraktální křivky vyplňující prostor, které indukují trypofobii. Jak mohl někdo číst takový jazyk!

No, průměrný Číňan předtím padesátá léta se obecně cítila stejně.

如何 看待 鲁迅 的 「汉字 不灭 , 中国 必亡」? – 知 乎

V tomto článku se k tomu vyjádřil slavný čínský spisovatel Lu Xun (1881 – 1936)

Postavy čtvercového bloku jsou hlavním viníkem politiky bláznů, bylo to n Ot, jen těžce pracující masy, které nemají možnost se učit a ovládat, dokonce ani bohatá a mocná privilegovaná třída, která stráví jednu nebo dvě desetiletí, by se toho moc naučit nemohly.

Takže, vidíte. I když otázka může znít trochu povýšeně (proč to vaše kultura prostě nezruší?), Problém příliš složitých čínských znaků je velmi skutečný.

Psaný čínský jazyk byl tak obtížný, že dokonce i samotní Číňané to chtěli zrušit.

Do roku 1950 shoda ukázala, že míra negramotnosti v Číně byla neuvěřitelných 80\%. Čínský jazyk umí číst a psát pouze mizerný z každých pěti Číňanů.

Od té doby si vedení uvědomilo, že je to jeden z hlavních problémů rozvoje Číny. Bylo provedeno „hnutí eliminace negramotnosti celé populace“ shora dolů.Brožury s nejjednoduššími a nejzákladnějšími čínskými znaky byly hromadně vytištěny a rozdány lidem, byli jmenováni učitelé, organizovány kurzy atd.

V roce 1955 byla vytvořena sada jednodušších fonetik Pinyin standard nahradit původní Zhuyin. Pchin-jin jsou latinské abecedy, zatímco Zhuyin vypadá jako zvláštní radikál, který se na Tchaj-wanu stále používá.

(Běžná mylná představa lidí je, že komunistická Čína zrušila Zhuyina, aby jej odlišil od RoC, alias Tchaj-wanu. To není úplně pravda. Zhuyin je stále zobrazován ve slovnících na pevnině jako jedna ze dvou fonetik. Jde jen o to, že systém vzdělávání na pevnině upřednostňuje jednodušší, ale někdy matoucí Pinyin).

V roce 1986 Vláda zveřejnila v Číně tabulku zjednodušených znaků , čímž čínské znaky zpevnila, aby byla souborem zjednodušené verze, kterou nyní používáme v pevninské Číně, na rozdíl od tradiční znaky, které lidé stále používají v Hongkongu a na Tchaj-wanu.

(Další běžná mylná představa je, že „je nezákonné používat tradiční znaky v Číně, protože komunismus“. No, opravdu to není tak velký obchod Tradiční postavy mají v umění kaligrafie stále své místo; lidé a Používejte jej také ve spisech jako způsob, jak ukázat pedantství, jako když mluvíte anglicky, hodíte sem francouzské slovo a latinské slovo.)

Výsledkem všeho toho úsilí, o 70 let později v současný den Čína, míra negramotnosti v Číně je nyní pod 2\% a nyní vláda stále tlačí na poslední míli.

2. Proč to nejen nahradit?

Latinizace čínského psaného jazyka je již dlouho tématem mezi osvícenými čínskými elitami kolem éry roku 1900.

O obou se vedly tvrdé debaty a silné argumenty strana za a proti tématu.

Například Vietnam úspěšně zrušil všechny své postavy a dnes se plně latinizoval. Tak by to dnes vypadalo v hypoteticky latinizovaném čínském jazyce, kdyby vyhrála strana pro-latinizace.

Takže, vidíte. Toto téma je zkroucené, dokonce i pro Číňany v té době.

Strana proti latinizaci zvítězila hlavně z níže uvedeného důvodu:

Nerovnoměrně distribuované výslovnosti

Vzor výslovnosti čínských jazyků je nerovnoměrně rozložen . Například znaky odpovídající výslovnosti „xi“ obsahují sadu 251 znaků; “ shuai „, 8;“ yi „, může být až 369; zatímco„ shei „a„ chua „každý obsahuje pouze 1 znak.

To se zdá být okamžitě problematické: to by znamenalo, že byste dostali ohromující počet homonym v čínském jazyce, pokud by vše mělo být latinizováno jednotlivými znaky.

Nemyslete si, že latinizace pomocí slov místo znaků je lepší: stále existuje nepohodlný počet homonym. „Yiyi“ může například znamenat „význam“ nebo „různé názory / námitky“, „jeden po druhém“, „používání jednoho / méně“, „psychologické připoutání“; „Shuimian“ může znamenat buď „vodní hladinu“, nebo „spánek“ atd.

To znamená, že latinizace způsobí zmatek v tom, že: 1) kvůli velkému počtu homonym, by čtenáři museli provést druhé dešifrování, což znamená výrazně nižší rychlost při čtení; 2) jazyk je nyní náchylný k nedorozuměním a dezinterpretacím. Zdá se, že to na prvním místě zničilo … celý smysl mít jazyk ..?

Mistrovské dílo protiargumentu bylo poskytnuto pomocí jedné fonetiky k vytvoření syntaxe koherentního čínského článku: Shi shi shi shi shi施 氏 食 狮 史, napsal lingvista Zhao Yuanren. Celý článek používá jednu fonetiku, název tohoto článku je Story of Stone Grotto Poet: Eating Lions , můžete si ho vyhledat, pokud chcete. Jde o to ukázat, jak postavy oživují čínský jazyk tím, že mu dávají život, disambiguates a objasňuje kontext.

* Upozornění obsahuje tento spoiler na Games of Trůny *

Takže když byly Hry o trůny v Číně populární, objevilo se slavné spiknutí o tom, jak byl Tywin Lannister zastřelen z kuše na toaletě unikajícím Tyrionem Lannisterem.

V Číně existoval internetový mem hrající se stejným duchem, který zachytil scénu:

是 时 , 狮 氏 石室 拭 屎 时 , 食 矢 逝世 ; 狮 氏 失势。

Překlad:

V té době, kdy mu lev v kamenné místnosti otřel zadek, byl střelen střelou a zemřel; rodina lva ztratila svoji výhodu.

4. Proč nepoužívat pouze angličtinu

No, drahá.

Je to proto, že angličtina není o nic jednodušší než čínština. Průměrný čínský student stráví čínským jazykem zhruba 12 let a ještě více času se snaží zvládnout angličtinu. A přesto je stále málo těch, kteří mohou pohodlně používat angličtinu.

Pokud si stále myslíte, že to není dost dobrá výmluva, myslíte si, že bychom Číňané měli jen něco málo přes jednu noc spontánně všichni začít používat angličtinu, než nás soudíme, přemýšlejme o níže uvedených jevech světa:

  • My, lidské bytosti na Zemi, nám právě došel IPv4. IPv6 je nový formát adresy, který obsahuje exponenciálně více možností a již nějakou dobu existuje. Proč se všechny počítače a zařízení na Zemi prostě na noc nevypnou a neaktualizují na IPv6?
  • Některá místa na Zemi používají funkci data s názvem Denní úspora času , myšlenkou bylo ušetřit nějaké účty za elektřinu, když byly světelné zdroje drahé, aby si lidé mohli užívat přirozeného světla o něco déle. Je nyní trochu zbytečné, když jsou světelné zdroje extrémně energeticky účinné. Proč si tato místa neuvědomují toto a ruší to Denní úspora času ?
  • Co je se všemi účetními metodami na světě? Všechny způsoby, jak vznikají náklady, jak se odepisují aktiva, vy jste FIFO a já používám FILO, různé zákony po celém světě, jak nepohodlné. Tak proč jsme si nedali přestávku přes noc a pokusili se sjednotit všechna tato pravidla?
  • Proč Američané prostě jednu noc si dát pauzu a přepnout vše na metrický systém? Pokud mi paměť slouží správně, chyba v převodu císařsko-metrického systému vyhodila do vzduchu jednu z raket NASA. To bylo tragické. Nemá smysl mít dvě sady měřicích systémů.

Jakékoli pokusy o jejich ospravedlnění by byly dostatečně dobrým důvodem, proč se Číňané nevzdali čínského jazyka.

3. Závěr

Umí Číňané umět číst a psát jazyk? Ano, máme. Tato otázka není pro čínskou kulturu nevkusnou výzvou – čínský psaný jazyk je tak obtížný, že země vynaložila velké úsilí na snížení míry negramotnosti .

Proč jsme nepracovali na jednodušší formě psaní? My máme! Zatímco de-negramotnost pokračuje, Výbor pro čínskou reformu znaků vyvinul několik snah o zjednodušení fonetiky a vytvoření standardů pro zjednodušení čínštiny.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *