Jak se v němčině řeknou sladké sny?


Nejlepší odpověď

Jak si myslím, že ostatní odpovědi objasnily, je to jeden z těch příkladů, kde, i když se jedná o jednoduchý koncept sám o sobě, překlad není jednoduchá záležitost. Je to proto, že německy mluvící lidé nepoužívají frázi „ Sladké sny! jako přání na dobrou noc tak, jak to dělají anglicky mluvící. >

Vítejte ve světě „kulturně přesného“ překladu.

(Mimochodem, je to „minové pole“.)

Určitě můžete přeložit Anglická fráze Sladké sny do němčiny od slova do slova a dostanete Süße Träume (nebo Süsse Träume , pokud nechcete použít ß dopis) . Jako fráze má v němčině na sémantické úrovni dokonalý smysl. Na německy hovořící osobu to však nebude mít stejný dopad jako na anglicky hovořící osobu , protože to v této situaci prostě nemluví .

Když se někdo chystá jít do postele, nejpřirozenější věcí, kterou se v němčině řekne, je Schlaf gut! ( Dobře se vyspi! ) a, ehm, to je asi tak všechno. Jak již zdůraznili ostatní, můžete přidat něco v duchu „ Träum was Schönes! ( Sníte něco hezkého! ), ale to je méně obvyklé.

Jak se to stává, a vzhledem k internacionalizaci anglicky mluvících médií (zejména z USA) existuje více a více z těchto idiomatických frází typu „angličtina“ vstupujících do německého jazyka, ať už prostřednictvím „špatného“ překladu nebo jinak. Německo vždy dabuje cizojazyčná televizní a filmová média do němčiny, na rozdíl od jejich titulkování jako v Nizozemsku, a někdy je překlad dabovaného scénáře trochu „off“.

Co se týče „ Anglické „fráze vstupující do němčiny (ve smyslu překladů od slova do slova, kde již existuje„ tradičnější “německý idiom), existuje například v němčině bitva mezi„ tradičními “ Das klobouk keinen Sinn a Anglicised Das macht keinen Sinn pro To nedává smysl .

Takže možná za pár let bude přání na dobrou noc Süße Träume bude naprosto přijatelné i v němčině.

Odpovědět

Když jdu spát, říkám to svému druhému:

Gute Nacht, Schlaf gut und träum byli schönes! (dobrou noc, dobře se vyspat a snít něco hezkého) Obvykle se jedná o rozhovor, takže jeden řekne první část, druhý ji opakuje, přidá druhou, druhá si přeje to samé a přidá třetí.

Nelíbí se mi výraz „sladký“, ale mezi mými přáteli se také říká: Träum byl süßes! Ale i výraz „Süße Träume“ by mohl dobře posloužit jako odpověď, pokud vám někdo řekne dobrou noc.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *