Jaká jsou zábavná španělská slova, která zní jako anglická slova, ale znamenají něco úplně jiného?


Nejlepší odpověď

Tady je několik:

  • „Una decepción“ znamená „zklamání“.
  • Campo “ znamená pole nebo zemi.
  • Billón “ je ve skutečnosti americký bilion (1 000 000 000 000).
  • Fábrica “ odkazuje na továrnu, ne na látku (což by bylo tela nebo tejido ).
  • Samozřejmě existují i ​​ fútbol „což znamená fotbal, ačkoli to není zdaleka specifické pro španělštinu.
  • Largo „znamená dlouhý, není velký (řekněme, že něco je velké, použijete „ grande „).
  • Once „není příbuzný anglickému slovu“ once „, ve skutečnosti znamená“ jedenáct „a vyslovuje se jinak.
  • Ropa „znamená oblečení, neodkazuje na lano.

Existuje tuna také , ale tyto „ falsos cognados “ („false cognates“) rozhodně zakopnou začátečníky. Obecně platí, že je v pořádku předpokládat, že je něco příbuzného, ​​pokud To zní podobné, nezapomeňte také věnovat pozornost kontextu.

Odpověď

  • En absoluto – nebylo by to absolutně , ale místo toho vůbec ne.
  • Aktuální je aktuální .
  • Anciano – ne starověký , ale senior občan .
  • Bigote je knír.
  • Éxito, je úspěch
  • Grapa je základní.
  • Grosería = špatné slovo .
  • Lujuria není luxusní , je l ust.
  • Pan je chléb.
  • Pie je noha.
  • Resumenu je souhrn.
  • Severo je drsný.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *