Jaké to je mluvit plynně několika jazyky? Bude mít někdo vždy primární jazyk? Myslel by si někdo ' ve více než jednom jazyce? Jak na někoho ovlivní mluvení několika jazyky?

Nejlepší odpověď

Takže jsem Libanonec narozený ve Švédsku, polovinu dětství jsem žil v Libanonu a zbytek ve Švédsku. V Libanonu jsem chodil do francouzské školy s více francouzskými lekcemi než arabskými, takže můžete říci, že ovládám francouzštinu. Doma vždy mluvíme arabsky a dalo by se říci, že je to můj hlavní jazyk. Když jsem přišel do Švédska, bylo mi 10 let a naučil jsem se švédsky i anglicky a každý den jsem se zlepšoval, začal jsem sledovat videa na youtube v angličtině a číst švédské knihy. Dnes, v 16 letech, mohu s hrdostí říci, že plynně mluvím 4 jazyky a naučil jsem se španělštinu, když jsem začínal na střední škole. Dokážu se představit ve španělštině, znát všechny barvy, zvířata a druhy zvířat jídlo. Nezapomenout, že jsem se naučil mnoho sloves a jejich časování a mnoho náhodných slov ve španělštině. Od roku 2016 do současnosti (je to rok 2019 btw) jsem doslova trávil dny tureckou sérií 24/7. Protože jsem libanonský je pro mě velmi normální, že jsem závislý na turecké sérii. Jsou to už 3 roky a já jsem sledoval více než 15 sérií s POUZE arabským překladem. V dnešní době sleduji turecké seriály bez jakéhokoli překladu a rozumím každému slovu. (Ale nemohu jejich slova příliš vyslovit> .

Tady jsou výhody plynoucí z mluvení mnoha jazyky:

  • Takže v zásadě francouzsky a angličtina má spoustu slov, která znějí a kouzlí stejně, takže někdy, když píšu anglickou esej, když zapomenu slovo, okamžitě se ho pokusím vyslovit francouzsky, abych si ho pamatovala v angličtině. Pokud si slova nejsou podobná, mohu slovo do francouzštiny zadat i do překladu google. Totéž platí pro španělštinu a francouzštinu. Když jsem na střední škole začal se španělštinou, mohu vám říci, že francouzština mi pomohla více, než samotná učitelka (lol).
  • Pokud se video stane virálním, pokud je v arabštině, Francouzsky nebo dokonce švédsky, budete rozumět všemu, co říká. Skvělá věc na švédštině je také to, že můžete rozumět norštině, protože jsou doslova jako francouzština a španělština (vlastně ještě blíže).
  • Když cestujete Samozřejmě můžete snadno komunikovat s ostatními. Pokud se dokonce ztratíte na letišti (stalo se mi), nemusíte rukama vykřikovat značky ani plakat, aby kdokoli pochopil, co říkáte.
  • Můžete být nejsociálnějším člověkem na planetě. Komunikace je pro vás opět hrou.
  • Získáte snadnější práci a můžete žít, kde chcete.
  • V mé třídě jsou vedle mě další cizinci. Mluvím francouzsky a anglicky se dvěma z nich (jsou afričtí) a arabsky se svým přítelem (z Iráku). Opravdu mi připadá příjemné, když mohu ve škole mluvit svými hlavními jazyky (arabsky a francouzsky), že se cítím jako doma a cítím se svobodněji mluvit.
  • Ve skutečnosti je toho mnohem víc, ale spal jsem jen několik hodin v noci, lmao. Můj mozek může „myslet právě teď. Oficiálně se mě vzdává.

VŽDY jsem tak šťastný a cítím se požehnaný být Libanoncem a doufám, že to pomohlo.

POKOJ

Odpověď

Mluvím třemi různými jazyky, hebrejsky, anglicky a rusky, hlavně kvůli životním okolnostem – rodiče vyrostli v Sovětském svazu, vyrostl jsem v Izraeli a USA .

Mluvím plynule všemi 3. Nejčastěji používám angličtinu a hebrejštinu. Ačkoli ruštinu slyším denně, mluvím jí méně často, jen každý týden, když mluvím s příbuznými. . Čtu a píšu ve dvou jazycích – hebrejštině a angličtině.

U rodinných funkcí mám sklon být překladatelkou, protože můj bratr neumí hebrejsky a rozumí jen rusky a starší příbuzní vůbec nemluví anglicky.

Myslím, že v jakémkoli jazyce, kterým právě mluvím – myslím, že primární jazyk je pravděpodobně angličtina.

Zajímavá lahůdka , to může souviset také se skutečností, kterou slyším jen jedním uchem – ale pro tuntly nebo bohužel (opravdu se nemohu rozhodnout), mám přízvuk v každém jazyce, kterým mluvím. Mírný v angličtině a hebrejštině, ale je to tam – nikdo nedokáže přesně určit, o jaký přízvuk jde. V ruštině mám skutečně zjevný izraelský přízvuk. Takže bez ohledu na to, kde jsem, budu pravděpodobně vždy požádán odkud jsem původně.

Takže jaké poznatky mi dává trojjazyčnost?

  • Jazyk a komunikace jsou méně o slovech, ale více o kontextu. Překlad je umění, protože vyžaduje to, abyste zpracovali milion věcí najednou a dostali kontext napříč nejen jazyky, ale i gesty – nerad bych se tím živil!
  • Zajímavé je, že jsem přišel do USA ve věku 9 let, ale nerozuměl jsem částem řeči až do 16 nebo 17 let. Bylo to zvláštní: angličtina byla mým nejlepším předmětem spolu s historií, ale po celý život jsem nemohl pochopit funkci částí řeči, dokud jsem nebral jiný cizí jazyk, francouzštinu.Stále nevím, proč mi to trvalo dlouho, než jsem to pochopil – moji přátelé v Izraeli se později naučili slovní druhy, ale stále se mi to nezdá stejné. Můj bratr to snadno zachytil.
  • Pokud jde o cizí jazyk, myslím si, že vzdělávací systém je na tom velmi špatně – byl jsem dobrý ve francouzštině, ale způsob, jakým byl vyučován, mi nevyhovoval – nevyhovuje mi přeložit, snažím se zachytit jazyk a kontext, myslím, že studium cizích jazyků je v USA velmi špatné.
  • Čtení stejných novin v různých jazycích, dokonce i ve stejném článku, je extrémně odlišné a důraz na to, co je důležité, se u každé kultury liší.
  • Myslím, že to jde s částmi řeči – psaní písní se myslím liší od jazyka k jazyku. Poslouchal jsem rozhovor od populárního izraelského zpěváka, shlomo artzi, který řekl, že psaní písní v hebrejštině je obtížnější než v angličtině – kvůli rýmu slov a znovu Rozdíl v tom, jak se tvoří věty. Poznámka: Nejsem skladatel, takže nevím, jestli je objektivně pravda, že psaní písní v hebrejštině je těžší, ale v každém jazyce se určitě liší.
  • Myslím, že je snazší vyzvednout si nový jazyk, pokud ho opravdu chcete a už mluvíte ostatními. Přišel jsem do USA do sousedství pouze anglicky mluvících lidí, takže ve věku 9 let jsem mluvil, napsal „Přečetl jsem si to do 3 měsíců. Je smutné, že si můj učitel myslel, že naučit se jazyk mi bude trvat celý rok, takže jsem se po zbytek 4. ročníku nudil a nebyl jsem vyzván. Dítě, které jsem miloval být na dovolené po celý rok, ale vážně, se zpětnou vazbou, bych rozhodně mohl zvládnout pracovní zátěž.
  • V tomto ohledu můj otec technicky mluvil 4 jazyky přicházejícími do Izraele ve věku 27 (Angličtina, ruština, ukrajinština, chazak), ale získal přístup k několika knihám v hebrejštině v sovětském Rusku – byl zařazen do pokročilé hebrejské třídy a neměl problémy s obcházením v Izraeli, který je naprosto odlišný od mnoha jiných imigrantů v době, kdy.
  • Čím rychleji jazyk ovládáte a ovládáte, tím více máte pocit, že patříte do společnosti. Ve výše uvedených bodech měli moji rodiče mnohem rychleji než ostatní přistěhovalci pocit, že byli v izraelské společnosti vítáni a cítili se izraelskými kvůli jazykovému zvládnutí a stejně tak i pro imigraci do Ameriky – moji rodiče měli hladký (er) přechod kvůli tomu, dobrá angličtina.
  • Překlady filmů jsou někdy ve skutečnosti LEPŠÍ než původní filmové verze! Mohu to říci pro Disneyho, že vážně objektivně je v hebrejštině překlad Malé mořské víly a Lvího krále mnohem magičtější a lepší. Všimněte si, že to není jen moje zaujatost, přiznal se k tomu i můj táta a další přátelé.
  • Přemýšlím nad tím, kolik zpráv se skutečně odfiltruje kvůli překladům a mnoha věcem, které lidé říkají sami jazyky.
  • Nejlepší způsob, jak zvládnout jazyk, je žít v dané zemi nebo se obklopit lidmi, kteří mluví jazykem 24/7.
  • Zvládnutí cizího jazyka je někdy na vás a chce si to ponechat. Ve skutečnosti, když jsme se přestěhovali do USA, přestala být hebrejština primárním jazykem kvůli údajné narušení řeči mého mladšího bratra v té době a já jsem stále plynulý, protože Aktivně stále čtu noviny a když jsem se přestěhoval do Silicon Valley, měl jsem přátele, s nimiž jsem hovořil hebrejsky. Ruština, o kterou se starám z mnoha důvodů méně – tak jsem zapomněl, jak číst a psát, a jsem tak trochu já o mé ruštině.
  • Díky tomu oceníte svět a mnoho dalších typů jazyků, které jsou příliš btw – Programmi Hudba, znaková řeč atd. Je to docela fascinující.
  • Další náhodné hlášky: Vždy si s někým můžete promluvit a zajistit, aby vám ostatní nerozuměli. Je to zábava.
  • Nikdo, když mě vidí, si nemyslí, že mluvím hebrejsky, je legrace předstírat, že to nemluvím, a neslyším, co říkají ostatní. Potom jim hebrejsky promluvte do očí a uvidíte jejich šokované tváře. Haha.

Myslím, že je to dost dlouhá odpověď …. 🙂

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *