Jaký je anglický překlad pro ' my cherie amour '? Používá se často ve francouzštině?


Nejlepší odpověď

Řekl bych, že k tomu neexistuje žádný překlad, protože se to ve francouzštině neříká. Dokonce „ma chérie d „amour“, jak je naznačeno v dalších odpovědích, se příliš neříká a většinou by se považoval za nadměrné a trochu hloupé.

Jak již bylo uvedeno výše, amour je v angličtině láska.

Vidím, že spousta lidí překládá chérie jako med, ale zcela nesouhlasím. Možná je to proto, že jsem v Texasu dlouho licencoval a med se používá doslova (myslím, že mě může náhodný pokladník v obchodě nazvat medem nebo sladkostí!). Osobně bych přeložil chérie jako miláčku. Myslím, že i milovaný by byl v pořádku.

Odpověď

„Můj“ je anglické slovo, které znamená mon , chéri (e) je francouzské slovo, které znamená milovaný, drahý, nejdražší, miláčku. Amour znamená lásku. Anglický překlad by tedy byl: moje drahá lásko, moje nejdražší a moje láska, moje drahá láska.

Pokud odkazujete na píseň od Stevie Wonder, pak „My cherie amour“ není správná francouzština , je to neuspořádaná směsice slov ve dvou jazycích, pokud nechcete mluvit Franglais .

Ve francouzštině by to mohlo být použito v formulář ma chérie, mon amour , nebo mon cher amour , nebo také ma chérie d „amour.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *