Jaký je anglický překlad španělského slova ' denada '?


Nejlepší odpověď

Ve skutečnosti by to měla být dvě slova: „De Nada“.

Přemýšlejte o tom takto, jste u večeře v krátkém rozhovoru s někým jiným:

Další osoba: „Me puedes dar la sal, por favor“ („Mohl byste prosím, dej mi sůl „. Podáte mu solničku … Druhá osoba říká:“ Gracias „(děkuji) Říkáte:“ De nada „(jste vítáni)

Takže, tady odpověď „De nada“, což znamená vítejte, lze interpretovat jako odpověď na otázku „Za co vám ten druhý děkuje?“ …. protože jste velmi milí a laskaví, odpověděli byste: „De nada“ („oh „Nezáleží na tom, není to nic“) …

Takže „De nada“ je jako říkat „Nevermind“ (v poděkování / uvítání zdvořilého kontextu) nebo „to není nic“ nebo „nezmiňujte to“ … Je to jasná španělská idiomatická klauzule.

Odpověď

Antes de nada:> První ze všeho:

De nada není správné. De nada je správné.

De nada> Jste vítáni. Nezmiňujte to. V reakci na poděkování.

De nada; no hay de qué.> Jste vítáni . Nezmiňujte to . V reakci na poděkování.

Nada de nada. > Vůbec nic.

Ellos no saben nada de nada. > Nevědí vůbec nic.

Dentro de nada. > Za chvíli.

Por menos de nada. > Vůbec bezdůvodně. V nejmenším.

Él se enfada por menos de nada. > Hnevá se na sebemenší věc.

Opravy a vylepšení v mé angličtině jsou velmi vítány.

Gracias.

De nada.

Tato odpověď je pro otázku: Jaký je anglický překlad španělského slova „denada“?

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *