Jaký je původ fráze ' hodit někoho pod autobus '?


Nejlepší odpověď

Z hlediska řečového projevu – nikoli skutečných – , je to narážka na skutečné zabití člověka tím, že ho tlačí (tj. „odhodí“) z nohou na chodník ulice (nebo na koleje) v cestě blížícího se autobusu (nebo vlakového vlaku) . Slovo zabít (výše) nemá být doslovné, ale spíše má obrazně naznačit zničení… zneplatnění… jednoho nebo více aspektů jejich osobnosti nebo záměru, ať už je to jejich obdivuhodnost; jejich plán; jejich důvěryhodnost; jejich poctivost; jejich soudržnost; jejich loajalita; jejich zdravý rozum; jejich inteligence, jejich kompetence, … a podobně.

·

Narážka se někdy používá obviňujícím způsobem:

o „Nemáte hodit mě (nebo on nebo ona) pod autobus, abych se k tomu vyjádřil. “

.

A někdy se používá (například Dr. Phil v televizi) jako popření pro ironický dopad:

o „Nesnažím se vaši nevlastní matku vrhnout pod (pověstný) autobus – prosím pochopte – je však nutné vyjasnit, jaké mohou být její motivy, abyste viděli jasněji …. “

Odpověď

Co znamená„ Rode Hard and Put Away Wet “? (s obrázky)

Výraz „tvrdě jel a odložil na mokro“ označuje osobu, která vypadá opotřebovaně nebo špatně. „Ridden hard and put up wet“ je další variace na stejnou frázi. Výraz pochází z jižních a západních Spojených států. První použití termínu je nejisté; do poloviny 20. století se používalo již poměrně často.

Samotná fráze je odvozena z jízdy na koni. Když je kůň nucen rychle běžet, potí se to. Před opětovným umístěním do stáje by mělo být umožněno ochladit se procházením poslední části cesty. I po příjezdu bude možná nutné nechat trochu více chodit, aby se ochladilo. Jezdec by měl odstranit sedla a jiné připínáčky a dát koni malé množství vody. Jakmile je kůň trochu odpočatý, jezdec nebo ženich koně otře a potom ho vrátí do stáje.

Koně, kteří tuto léčbu nedostanou, mohou trpět řadou stížností. Zbytkem vlhkosti může být zimnice a ztuhlost svalů. Koně se také často stávají špatně naladěnými a rozčílenými, pokud jsou ponecháni bez dozoru.

Analogicky se tedy člověk, který je „tvrdě jel a odložil mokrý“, zdá být špatně kondicionovaný, unavený a nešťastný, podobně jako kůň, který podstoupil stejné zacházení. Výraz má také sekundární význam, což znamená, že osoba byla zanedbávána nebo týrána. Fráze může být použita k označení jediné instance tohoto vzhledu v případě osoby, která má únavnou a obtížnou zkušenost. Může také odkazovat na osobu, která obvykle vypadá unavená a rozcuchaná, například nespavost. V některých případech to může být dokonce kompliment popisující někoho, jehož drsný vzhled svědčí o jeho houževnatosti a vytrvalosti.

Fráze „tvrdě jel a odložil na mokro“ je v populární kultuře běžná. Venkovský a westernový zpěvák a komik Tennessee Ernie Ford to použil v padesátých letech jako frázi a pop-punková kapela Diesel Boy ji použila jako název alba v roce 2001. Herci June Raphael a Casey Wilson pojmenovali svou komediální show pro dvě ženy „Rode Tvrdé a vlhké. Kvůli popularitě některých dalších eufemismů zahrnujících jízdu, někteří lidé nesprávně předpokládají, že fráze má sexuální konotaci. Výsledkem je, že se v roce 1998 také objevil jako název filmu pro dospělé.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *