Nejlepší odpověď
Un ”je neurčitý mužský článek („ a “nebo„ an “v angličtině), použitý před mužským podstatným jménem. „Une“ je ženská verze používaná před ženskými podstatnými jmény.
Například: jai un stylo (stylo je mužské, takže používáme „un“), mám pero.
Tu jako une gomme? (Máte gumu?) Guma je ve francouzštině ženská, proto používáme „une“)
Pokračujte v učení. 🙂
Bon odvaha!
Odpověď
„Imparfait“ se v angličtině nazývá „nedokonalý“. Perfektní v latině znamená dokončeno a „im“ znamená ne. Když tedy použijete nedokonalý ve větě, říkáte, že akce není dokončena. To neznamená, že to nebylo dokončeno, prostě to znamená, že řečník nepředpokládá konec akce.
Vezměte si například větu „Jedl jsem večeři, když dorazili moji přátelé. “ V této větě byla moje večeře přerušena událostí, ke které došlo. Dokončil jsem večeři? Možná ano možná ne. Informace jsem vám nedal.
Další příklad by byl: „Plaval jsem, když jsem viděl žraloka.“ Ignoroval jsem žraloka a dokončil jsem plavání nebo jsem dostal sakra z oceánu? Odpověď zní možná ano, možná ne. Nedal jsem vám informace. Lidé mluví tímto způsobem stále.
Nedokonalý je v angličtině často vykreslován výrazem „zvyklý“. Například věta „Býval jsem v New Yorku.“ označuje stav bytí, v tomto případě živého. Pro stavy bytí jste použili nedokonalý ve francouzštině. Dalším příkladem by bylo: „Když mi bylo 16 let, mohl jsem sám sníst celou velkou pizzu.“ Ve francouzštině byste použili nedokonalý „Lorsque j’avais 16 ans…“, protože věk je stav bytí.
Nedokonalý se také používá pro opakované akce v minulosti. Například „À l’école secondaire, je promenais mon chien chaque après-midi.“ používá nedokonalost pro sloveso „promener“. Dalším příkladem může být: „Ma famille visitait mes grands-rodiče chaque semaine lorsque j’étais jeune.“ Zde je sloveso „návštěvník nedokonalé, protože akce byla opakována.
Nedokonalý se také používá k vyjádření emocí. Vezměme si například věty: „Lorsque j’étais jeune, j’avais un chien. J’aimais mon chien. “ Druhá věta vyjadřuje emoce, takže sloveso „zaměřovač“ se používá v nedokonalém, protože emoce je stav bytí. Nemůžete někoho milovat po dobu 5 minut. To je v rozporu s definicí lásky. Vezměte stejné věty znovu, ale tentokrát vložte sloveso „aimer“ do passé composé. „Lorsque j’étais jeune, j’avais un chien.“ J’ai aimé mon chien. “ Vložením „zaměřovače“ do passé composé to ukazuje, že jsem svého psa miloval a poté jsem ho přestal milovat. Možná mě kousl a nemohl jsem mu odpustit. Možná mi přestal věnovat pozornost a nemohl jsem mu odpustit. Ať už je důvod jakýkoli, pomocí passé composé jsem naznačil, že stav milování je u konce a je u konce.
Vezměte sloveso „vouloir“. Mohl bych říci: „Je voulais platitelem za auto à ma femme pour son anniversaire.“ Uvedením slovesa do nedokonalosti naznačuji stav bytí. Chci autem pro svou ženu k narozeninám, protože ji miluji. Pokud se sloveso používá v passé composé, význam se změní. „J’ai voulu payer une voiture à ma femme pour son anniversaire.“ Ve větě se nyní uvádí, že jsem chtěl své ženě koupit auto k narozeninám a pak jsem jí přestal chtít koupit auto. Možná jsem právě zjistil, že spí s mým nejlepším přítelem a nyní neexistuje způsob, jak jí koupím auto.
Nyní k podmínce. Podmíněný čas, jak název napovídá, se používá, když chcete mluvit o stavu. Můžete například říct: „Si tu voulais m’aider demain, je serais bien reconnaissant. „(Pokud byste mi chtěli zítra pomoci, byl bych vám velmi vděčný.) Všimněte si, že“ si „se používá u slovesa konjugovaného v nedokonalém čase. Nikdy není možné použít „si“ se slovesem v podmíněném čase. „Si“ se používá v části věty, která vyjadřuje podmínku. Podmíněný čas se používá k vyjádření potenciálního výsledku stavu.
Dítěti můžete říci: „Si tu voulais une auto, tu devrais te trouver un emploi.“ (Pokud chcete auto, měli byste si najít práci.) V části věty, která vyjadřuje podmínku, je opět použito „si“. Podmíněný čas se používá v části věty, která vyjadřuje potenciální výsledek podmínky.
Podmíněné slovo existuje speciální použití, které v angličtině nenajdete. Ve větě „Jean Tremblay aurait cambriolé trois obchoduje s cette semaine.“ použití podmíněného je chránit autora před žalováním pro urážku na cti. Ekvivalentní konstrukce v angličtině by používala „údajný“ nebo „údajný“. Přeložili byste tedy tuto větu takto: „Jean Tremblay tento týden údajně vnikl do tří podniků.„V angličtině používáte„ údajně “, abyste neobviňovali Jean Tremblay z vloupání do tří obchodů, a chránili jste se tak legálně. Ve francouzštině pomocí podmíněnosti ve větě výše neříkáte, že Jean Tremblay pronikl do tří podniků, a chráníte se tak legálně.