Nejlepší odpověď
Nejprve základy. Zvažte větu: „Jsem Naruto“ Zdvořilý japonský překlad je: „Watashi wa Naruto desu“. Prostá / konverzační forma je: „Watashi (wa) Naruto da“. Zde lze vypustit částici „wa“, která označuje předmět věty, zde Watashi (ale ne vždy). Navíc je „desu“ zkráceno na „da“.
Naruto má nyní slovní tik (zděděný po své matce), do kterého přidá „tebayo“, což zhruba znamená „víš“. AFAIK neexistuje žádný vhodný ekvivalent. Lidé obecně mají například tic „s;„ like “,„ so “atd.
Všimněte si také, že v japonštině je„ yo “slovo, které označuje, že posluchač nemusí vědět o něčem, co řečník říká. Nejsem si jistý částí „teba“. Mohlo by vás zajímat, že Narutova matka Kushina má také slovní tik. V jejím případě přidá „tebane“ místo „tebayo“. „Ne“ dává smysl „jako toto / toto“ (někdo může tuto interpretaci opravit).
Celé shrnutí: „Watashi (wa) Naruto dattebayo“ by ve skutečnosti znamenalo „Já jsem Naruto, víš „nebo“ Jsem Naruto, věř tomu „.
Odpověď
-tteba se používá, když někdo nepřijme to, co říkáš, a pak trváš na tom, trochu naštvaný a frustrovaný a řekněte to znovu. (většinou)
příklad:
A: Jsem John Connor.
B: Meh.
A: Jsem John Connor tteba!
: D
má dětinskou atmosféru a je velmi neformální.
ano, vše, co naruto dělá, je přidání „jo“ do konec tohoto výrazu, v takovém případě to bude … Vlastně si nejsem jistý. Předpokládám, že může odpovědět pouze rodilý mluvčí v japonštině, ale i ten nemusí jasně chápat jeho význam.
„yo“ se používá k poskytování informací, které posluchač neví (jedno z jeho použití). ale po „tteba“ je to opravdu zbytečné. není to normální kombinace slov. podle mého názoru toto „ttebayo“ dává pocit extrémní rozhodnosti, motivace atd. všemu, co říká, ale také dětinsky. ale mužný také. (to je důvod, proč jeho matka neříká „jo“, ale místo toho říká „ne“, čímž se stává více ženským.)
Mnoho anime postav má takové jedinečné výrazy, které by byly v reálném životě nepřirozené. toto je jen jeden z nich.