Nejlepší odpověď
„Je město Tijuana se opravdu vyslovuje jako „teta Jane“ jako v Tia Juana? “
Ne, nevyslovuje se jako Tía Juana. Každopádně ne správně.
Stát Baja California nabízí dvě možnosti původu. Jeden, méně preferovaný, je ten, že slovo Tijuana pochází z domorodého slova „ticuán“, ale to není široce přijímané, říká stát. „Přijímanější“ verzí je, že město, nyní město, bylo pojmenováno po nedalekém ranči s názvem „Rancho de la Tía Juana“.
Je v tom ale něco zvratu. Na konferenci v Tijuaně v roce 2012 to bylo téma diskuse, což naznačuje, že použití Tía Juana mohlo být odvozeno od zvuku místního domorodého slova:
„El nombre del Rancho Tía Juana se originó, según la versión más dokumentada, raíz de que los nativos de las tribus kumiai, quienes iban a la Misión de San Diego a recibir el bautizo y otros sacramentos, los sacerdotes católicos los cuestionaban sobre su lugar de procedencia, señalando ellos con la mano que provenían de „Tijuan o Ticuan“, que en su lengua significant „Cerro Tortuga“, en referencia al Cerro Colorado, el cual tiene esa forma. Část roku 1909 v dokumentaci paláce Tía Juana, v referenci al poblado, y es hasta mediados del siglo XX cuando finalmente se eliminina la letra „a“, quedando el nombre como „Tijuana“, refirió Rivera Delgado. “
Takže v jistém smyslu by se dalo říci, že původní slovo i následný španělský výraz mohly poskytnout původ současného používání názvu Tijuana.
Odpověď
Ve španělštině nikdy.
/ tixwana / Mex [tihwana] regionální [tihʍana]
V hovorovém kalifornském nebo arizonském jazyce tomu tak často je. Normálně tomu říkám.
Poangličtěný na [tʰiɐ wɑ̃ːɾ̃ɐ], měl pravděpodobně komiksový původ, ale je euforičtější než [tʰi wɑ̃ɾ̃ɐ], což je pravidelný reflex „Tijuana“ v místní angličtině nebo pseudo-španělština (ale za to, že se snažíte), [tʰi jwɑ̃ɾ̃ɐ] nebo [tʰi xwɑ̃ɾ̃ɐ]. Díky tomu, že lokálně je „Juan“ [wɑ̃n̚], zní jakákoli souhláska před „w“ nuceně.