Nejlepší odpověď
„Denně“ je idiomaticky správná. V angličtině „v“ den znamená, že se něco stane během konkrétního dne („v pátek“ nebo „v příští pondělí“), a „na denní bázi“ to odráží, protože odkazuje na samotné skutečné dny. „Za den“ odkazuje na čas – „Nechám to udělat za den nebo za dva“ znamená „Nechám to udělat za 24 až 48 hodin,“ ne „Nechám to udělat do konkrétního dne. ”
To znamená, že„ týden “vyžaduje„ in “bez ohledu na to:„ Nechám to udělat za týden “a„ Den díkůvzdání nastane třetí listopadový týden. “ Proč? Přesně tak se jazyk vyvinul.
Odpověď
„Nevěřil byste, kdo mi dnes volá,“ tak bych to vyjádřil.
V dnešní době „a„ tyto dny “často znamenají totéž, konkrétně v současné době na rozdíl od minulosti, ale někdy„ tyto dny “znamenají„ nyní “(např.„ Co se dnes děje v práci? “), A to by bylo pravděpodobný význam ve tvé větě. Takže ne, nemohl jsi ve své větě použít „dnes“, pokud jsi už nezjistil, že ti někdo jiný často říkal, např. „Pamatuj, jak mi babička říkala každý den, byli jsme děti? No, nevěřili byste, kdo mi v dnešní době stále volá. “
Jak už bylo řečeno, myslím, že„ v dnešní době “se používá mnohem více než„ v dnešní době “obecně. Osobně jsem s větší pravděpodobností použít „dnes“, pokud je kontrast ke vzdálenější minulosti, např. „V době mé prababičky neměla každá rodina v domě telefon; dnes má mnoho šestiletých mobilních telefonů.“
Pokud kontr Je to novější minulost, minulost, kterou si řečník pamatuje, „tyto dny“ jsou častější, např. „Nevím, jaké auto si dnes koupit, elektrické nebo hybridní,“ a „V dnešní době polovina lidí na ulici zírá na svůj chytrý telefon.“
Nechci myslím, že by si někdo všiml, kdybyste v mých příkladech přepnuli „dnes“ a „dnes“. Pokud zde však máme lekci, měli byste vždy používat „tyto dny“, pokud nechcete zdůraznit, že už dávno byly věci jiné.