Nejlepší odpověď
Závisí to na osobě, se kterou mluvíte, a na zemi, ve které se nacházíte.
V Velké Británii se pojem sója často nepoužívá. Závisí to na kontextu, ale sója často označuje omáčku jako protiklad fazole. „Prosím, předej sóju.“ Pokud se použije sója, vztahuje se to na sójovou moučku.
V Německu byste Soju označili pouze jako omáčku. Za fazole byste řekli Sojabohne. Sója neexistuje.
V japonštině se používá pouze sója (a v plném rozsahu – sójová omáčka). Je to proto, že sója má velmi odlišné psaní a zvuk. Sójová omáčka je 醤 油 Šóju. Sójové boby jsou 大豆 Daizu.
Ani jeden termín se v čínštině nepoužívá, protože sójová omáčka je Jiàngyóu a sójové boby jsou Huángdòu.
V částech USA jsem však slyšel, že lidé používají tento výraz zaměnitelně. Ale bylo pozoruhodné, že když jsem byl v Illinois (největší stát pěstování sóji v USA), sója znamenala fazole a sója omáčku.
Odpověď
Ano .. V průběhu 20. až 50. let , většina amerických a britských výzkumných a komerčních firem, které pracovaly na vývoji využití sójových bobů v průmyslových a potravinářských a krmivářských výrobcích, pod obchodní značkou Soya jako součást názvu své společnosti i jako součást svých produktů, tj. Central Soya, Agra Soya, Promini Soya „Fearn Soya, Durkee Soya flour and Soya Bits, Glidden Soya Concentrate and Soya Isolate, Ralston Soya Meal atd.
Protože se pěstování a zpracované produkty staly běžnějšími v USA a Velké Británii, byla sója zobecněna a zkráceno na Sóji, když se odkazuje na rostlinu, fazole a produkty, aby nedošlo k záměně a právním omezením spojeným s výzkumem chráněným autorskými právy, obchodními názvy a ochrannými známkami.