Nejlepší odpověď
Tato fráze jasně odkazuje na výraz obličeje vytvořený vložením jednoho jazyka do jedné tváře. To vyvolává mrknutí ( pokračujte – vyzkoušejte ), které již dlouho naznačuje, že to, co se říká, je třeba brát s trochou soli. Mohlo to být použito k potlačení smíchu. „Jazyk ve tváři“ je protikladem pozdější fráze – „s rovnou tváří“.
Termín se poprvé objevil v tisku v „The Fair Maid of Perth“, tím notorickým výstižným výrazem frází, Sir Walter Scott , 1828:
„Ten chlap, který dal tomuto krupobití, strčil jazyk do tváře některým obětním beránkům, jako je on sám.“
Není zcela jasné, že Scott měl na mysli ironické použití výrazu.
Zdroj: http://www.phrases.org.uk/meanings/tongue-in-cheek.html
Odpověď
Od http://www.phrases.org.uk/bulletin\_board/11/messages/455.html:
The “ neohrabaný „smysl pro„ šunku “může být zkrácením„ šunky “nebo„ šunky “, oba popisují osoby (zejména boxery) tak neohrabané, že jejich ruce jsou stejně zbytečné jako šunky.
Je možné, že herecká „šunka“ pramení ze stejného zdroje, ale také se zdá, že je spojena s dřívějším výrazem „hamfatter“, který se objevil kolem roku 1879, což znamená nekompetentní herec nebo hudebník. „bývají vágní a více než trochu matoucí. „Hamfat“ byl na počátku 20. století používán jako epiteton pro afroameričany i jako obecné synonymum pro „amatér“. Zjevně zde byla také populární píseň zpěváka s názvem „The Hamfat Man“, jejíž nekonečné nešikovné výkony mohly posílit používání „hamfat“ jako synonyma pro chudého umělce.
Další teorie předpokládá, že umělci s nízkým příjmem, kteří si nemohli dovolit drahé oleje a krémy, si při líčení museli vystačit se skutečným šunkovým tukem jako základem. Ale zvláště vzhledem k nedivadelnímu použití „hamfatteru“ na přelomu století mi tato teorie připadá příliš komplikovaná a nepravděpodobná. Můj odhad je, že všechny cesty vedou zpět k tomu, že se „šunkový tuk“ používá jako metafora pro něco zbytečného a nekvalitní, což je špatná náhrada za skutečnou věc (pravděpodobně šunka).
Mimochodem, označení amatérských radistů jako „hams“ také zjevně odráží starý „nemotorný“ smysl slangového výrazu „ham“. Podle americké Radio Relay League si v počátcích rádia z lodi na břeh komerční operátoři často stěžovali na interference amatérských operátorů a označovali je pohrdavě jako „šunky“. Amatérští operátoři nakonec přijali výraz „šunka“ jako svůj vlastní výraz a dnes ztratil své hanlivé konotace v oblasti rádia. “