Nejlepší odpověď
Níže uvedená odpověď byla napsána v odpovědi na následující Původní otázka : Můžeš žít v Singapuru jen se znalostí angličtiny?
Odpověď: Určitě ne. V Singapuru nemůžete žít jen anglicky.
Musíte také vědět, jak cestovat pomocí jeho dopravního systému, kde se najíst a jak zde chcete přežít.
Také potřebujete mluvit jedním ze 4 úředních jazyků a odnož:
- angličtina
- mandarínština
- tamilština
- Bahasa Melayu
- Singlish
Pokud umíte mluvit poslední v seznamu (odnož), okamžitě se asimilujete. Je ironií, že tato odnož není oficiálním jazykem, takže ji nebudete moci použít ve své oficiální korespondenci (ale slovně je to v pořádku).
Singapur tedy není rájem. Stále má velmi pozemské kořeny.
PŘIDANÉ PŘÍKLADY:
V Singapuru jsou 4 oficiální jazyky: angličtina, Indický, malajský a mandarínský. Ale angličtina je obchodním jazykem (může to být jinak globální město?).
Existuje však mnoho výstředností ve způsobu, jakým Singapurci mluví anglicky (předpokládám, že pokud přijdete se 4 úředními jazyky, to se stane!).
V Singapuru může anglické slovo (ne „singlish“) znamenat něco jiného, než co běžně chápou normální anglicky mluvící lidé po celém světě. „Strýček“ a „teta“ jsou příklady takových slov. Víme, že znamenají „příbuzní“ ve správném slova smyslu, ale zde v Singapuru znamenají něco jiného.
Také způsob intonace anglického slova nemusí být jasně vysvětlen někým, kdo není obeznámen s způsob, jakým se zde mluví. Například „vláda“ může být zkrácena na dvou slabiku, „gaument“. Toto je příklad, kdy se z anglického slova stane neanglické slovo zvané „singlish“.
Jazyk je jasně integrován do kultury dané země. V multikulturním Singapuru byl do jejích multikulturních výrazů nasáván anglický jazyk – výsledkem byl jazyk „kvality ulice“, zvaný „Singlish“. To vysvětluje jeho neblahou složitost a překážku pro někoho, kdo se s ní setká poprvé.
Například věta: „Chtěli byste bílou rýži?“ (pravděpodobně k masovým a zeleninovým pokrmům) lze zkrátit na: „Chceš bílou rýži, hm?“. A protože „ah“, které je uvedeno na konci věty, může být zaměňováno za slovo pro lidi, kteří nikdy neslyšeli tento jednoslabičný zvuk vyslovený v tomto kontextu. Existuje další příklad mnoha takových zmatků.
Takže nějakou dobu trvá, než budete moci rozluštit, co se myslí nebo slyší, když mluvíte se Singapurcem, který možná věří, že mluví jazykem, který svět také mluví – anglicky.
Ale samozřejmě existuje spousta lidí, kteří mluví správnou angličtinou s jasnou intonací. Většina z nich jsou profesionálové a také dvě předchozí generace, z nichž mnozí stále mluví „královnou anglicky“ – proto chodili do škol, které provozovali misionáři a učitelé angličtiny (Singapur byl po mnoho desetiletí britskou kolonií a britským obchodním centrem) ).
Další článek o singapurské kultuře si můžete přečíst z webových stránek jedné ze známých rekreačních atrakcí Holland Village: Místní kultura – Holland Village Singapore
Podívejte se také na toto video, ve kterém slavný singapurský komik Kumar hovoří čistě slovensky se singapurským publikem. Podívejte se, jak moc mu rozumíte (ach, neřekl jsem, že je cross-dresser?):
Odpověď
Než budu pokračovat ve své odpovědi, rád bych uvedl své přihlašovací údaje.
Mám 5 let pracovních zkušeností na plný úvazek se správou a zpracováním univerzitních přihlášek (ze Singapuru) a zápisem do vzdělávací poradny i do zámořského západního univerzitního kampusu. Moje zkušenosti zahrnují vyřizování univerzitních přihlášek pro všechny australské univerzity a některé její odborné vysoké školy; Mám také určitou úroveň znalostí univerzitních aplikací pro americké univerzity a vysoké školy. Moje zkušenost sahá do znalosti anglických jazykových požadavků jak australských, tak amerických univerzit.
Většina australských univerzit obecně nevyžaduje, aby žadatelé ze singapurského vzdělávacího systému absolvovali IELTS nebo TOEFL, pokud splňují tyto požadavky:
- Po převzetí obecné knihy Úrovně Singapur-Cambridge GCE A s minimálně stupněm C pro většinu kurzů ( vyšší kurzy mohou být vyžadovány pro kurzy jako lékařství, zubní lékařství, právo, farmacie atd. ), NEBO
- Polytechnický diplom
Z tohoto důvodu existují některé kurzy (například medicína, zubní lékařství) které vyžadují, aby všichni mezinárodní (neaustralovští) žadatelé stejně absolvovali IELTS nebo TOEFL. V tomto případě je to proto, že fakulta opravdu chce hrát v bezpečí.
Většina přijímacích kanceláří všech australských univerzit si ve skutečnosti vzala problémy s vytvářením anglických jazykových požadavků pro téměř všechny země na světě, jen v případě, že přijímají studenty z kterékoli části světa.
Proč jsou tedy uchazeči (na australské univerzity) ze singapurského vzdělávacího systému většinou (až na vzácnou výjimku) z IELTS osvobozeni? Několik důvodů:
1) Dlouhá znalost singapurských studentů; tolik singapurských studentů zamířilo na australské univerzity, že přijímací kanceláře jsou docela přesvědčeny o anglických schopnostech většiny singapurských; plus singapurští studenti jsou dostatečně velkým komerčním trhem, na který lze brát zřetel.
2) Aktivní interakce mezinárodních kanceláří Polys přesvědčila přijímací kanceláře australských univerzit, že osnovy Polys pro diplomy dělají využívat angličtinu jako jediný vyučovací jazyk
Co se týče amerických univerzit, rád bych zdůraznil několik klíčových faktů:
1) Vysokoškolský systém v USA je mnohem více decentralizováno, než si většina lidí uvědomuje. Požadavky na anglický jazyk pro zahraniční studenty se mohou od univerzity k univerzitě velmi lišit.
2) Na univerzitách v USA skutečně studuje mnoho mezinárodních studentů, kteří ovládají angličtinu méně než ideální.
S vzhledem k výše uvedeným 2 bodům je třeba vzít v úvahu, že za prvé může být pro americkou univerzitu administrativně snazší požádat všechny žádosti mimo anglosaský Big 5 (Velká Británie, Kanada, Austrálie, Nový Zéland a USA), aby se jen podrobily IELTS nebo TOEFL. Tím je zajištěno, že každý je při studiu alespoň na standardizované úrovni, aby všichni mohli navzájem efektivně komunikovat. Ne každý je tak pracovitý jako přijímací kanceláře australského Unisu, které se potýkaly s vytvářením samostatných požadavků v anglickém jazyce pro téměř všechny země.
Zadruhé, singapurští studenti nejsou významnou zahraniční přítomností studentů na amerických univerzitách. . S naprostou jistotou mohu říci, že mnoho studentů z jiných zemí studuje na amerických univerzitách s velmi rozdílnou úrovní plynulosti angličtiny. Počet Singapurců na amerických univerzitách je pouhým poklesem hladiny oceánu ve srovnání se studenty z jiných zemí. Prostě nejsme – a nikdy nebudeme – hlavním zdrojem příjmů. Ve světě komerčního vzdělávání se počítá s ekonomickou velikostí a my jsme jednoduše příliš malý z hlediska ekonomického dopadu, než abych mohl brát vážně zpětnou vazbu od singapurských studentů / vzdělávacích poradenských společností (ze Singapuru).
Čelil jsem stížnostem svých singapurští studenti, proč musí podstoupit IELTS nebo TOEFL, přestože byli celý život vyučováni v angličtině.
Moje myšlenky jsou následující: V regionu ASEAN může být Singapurský vzdělávací systém horkou záležitostí, ale v v globálním kontextu, jsme prostě jen další cizí národ – a v tomto ohledu ne důležitý. Když zahraniční média, jako je New York Times nebo časopis Forbes, píší o ekonomickém dopadu zahraničních studentů na americké univerzity nebo americkou ekonomiku, vždy to jsou buď studenti z Číny nebo Indie. Nevidíte, že se singapurští studenti zmiňují tak často. Pokud se chce singapurský student přihlásit na jinou univerzitu v jiné zemi s vlastními odlišnými pravidly, musíme hrát podle jejich pravidel, protože nejsme ani tak bohatí, ani vlivní, abychom zavolat výstřely.
To znamená, že vždy existují výjimečné případy.
Měl jsem jeden konkrétní případ, kdy místní polytechnický student (ale z jiné země), kterého absolvoval celý tříletý kurz inženýrství polytechnických diplomů na plný úvazek v Singapuru a měl 1 rok praxe na plný úvazek v Singapuru, byl požádán o pozastavení australského titulu, protože lektoři poskytli zpětnou vazbu, že student měl málo – žádná schopnost číst, mluvit nebo psát anglicky.
Byl jsem požádán, abych se na to podíval. Zpočátku jsem byl velmi skeptický. Myslel jsem, že je nemožné, aby někdo podstoupil a absolvoval úplný tříletý polytechnický kurz na plný úvazek (a tím i inženýrský kurz) bez znalosti angličtiny a pracoval v Singapuru po dobu 1 roku a přesto nemůžu komunikovat v angličtině.
Po pohovoru se studentem jsem bohužel zjistil, že tomu tak skutečně je. Student ve skutečnosti nerozuměl tomu, co jsem říkal anglicky.
Moje první akce byla zjistit, zda je jeho polytechnická certifikace pravá.
Při vyšetřování se ukázalo, že kurz byl skutečně skutečný a že se student skutečně zúčastnil a složil celý tříletý diplom s uspokojivými výsledky, s řádně vydaným certifikátem a přepisem, a skutečně pracoval v Singapuru po dobu 1 roku, a to všeho bylo dosaženo téměř žádná schopnost v anglickém jazyce.
Pokud k takovým incidentům dojde, přijímací úřady si samozřejmě položí otázku, zda je angličtina v Singapuru skutečně vyučovacím jazykem, a zda je na ně třeba uvalit přísnější požadavky v anglickém jazyce. kdokoli, kdo přišel přes singapurský vzdělávací systém.
To, co bylo dáno, může být také odebráno.