Proč byl 1. Jan 5: 7 „Nebo jsou tři, kteří v nebi vydávají svědectví, Otec, Slovo a Duch Svatý: a tito tři jsou jeden“ odstraněn z Bible?

Nejlepší odpověď

To podvržené trinitářské prohlášení, známé jako čárka Johanneum , se v původním textu neobjevilo. Místo toho byl přidán k latinské Vulgate později.

„Úryvek [v 1. Jana 5: 7] je chybí v rukopisech všech starověkých verzí (syrské, koptské, arménské, etiopské, arabské, slovanské), s výjimkou latiny …. Od šestého století se stále častěji vyskytuje v rukopisech staré latiny a [latinské] vulgaty. “ – text Komentář k řeckému Novému zákonu, Bruce M. Metzger (1975, str. 716-718)

Textový kritik FHA Scrivener napsal:

„ Nemusíme váhat prohlásit, že jsme přesvědčeni, že sporná slova nebyla napsal St. John : že to byli původně bratři do latinských kopií v Africe od okraje, kde byly umístěny jako zbožný a ortodoxní glos na ver. 8: že z latiny se vplížili do dvou nebo tří pozdně řeckých kodexů a odtud do tištěného řeckého textu, na místo, na které neměli oprávněný nárok. “ – Prostý úvod do kritiky Nového zákona (Cambridge, 1883, třetí vyd.), str. 654.

Desiderius Erasmus (c. 1469-1536), brilantní evropský vědec, jehož řecké novozákonní dílo položilo základ pro mnoho dalších překladů, vyloučil tato slova z jeho prvních dvou vydání (1516 a 1519) Nového zákona, protože žádný z řeckých rukopisů, které konzultoval, je neobsahoval . Později byl pod tlakem katolické církve, aby je zahrnul do svého třetího vydání z roku 1522. Tato řada řeckých textů pocházejících z Erazmu se stala známou jako Textus Receptus , překladová základna používaná pro William Tyndale, KJV a mnoho dalších Biblí.

Poznámka pod čarou v Jeruzalémská Bible , katolický překlad, říká, že tato slova „nejsou v žádném z raných řeckých MSS [rukopisech] ani v žádném z rané překlady nebo v nejlepším MSS samotného Vulgu [ate]. “

Výsledkem je, že moderní překlady jako celek, ať už katolické nebo protestantské, neobsahují slova v hlavní část textu, protože jsme poznali jejich falešnou povahu.

Takže je to Nový svět Překlad překladu 1. Jana 5: 7, 8 správný?

Absolutně.

(7) Protože existují tři nositelé svědků, (8) duch a voda a krev a všichni tři jsou ve shodě. – 1. Jana 5: 7, 8 NWT

Výše ​​uvedené vykreslení NWT je v souladu s následujícími řeckými texty:

  • C. Tischendorf (osmé vydání, 1872)
  • Westcott a Hort (1881)
  • Augustinus Merk (deváté vydání, 1964)
  • José María Bover (páté vydání ., 1968)
  • United Bible Societies (třetí vydání, 1975)
  • Nestle-Aland (26. vydání, 1979)

Po „Nositelé svědků“ kurzívou mss č. 61 ( Codex Montfortianus , cca 1520 ) a č. 629 ( Codex Ottobonianus v latině a řečtině, 14. až 15. století ) a Latin Vulgate (Clementine recension, S. Bagster & Sons, London, 1977) přidává slova: „v nebi, Otec, Slovo a duch svatý; a tito tři jsou jeden. (8) A na zemi jsou tři nositelé svědků. “ Ale tato slova následující starší rukopisy vynechávají: :

  • Codex Sinaiticus, 4. století nl (Britské muzeum)
  • Codex Alexandrinus, 5. století nl (Britské muzeum)
  • Vatikán ms 1209, 4. století nl (Vatikán, Řím )
  • Latin Vulgate, autor: Jerome, c. 400 n.l. (Iuxta Vulgatam Versionem, Württembergische Bibelanstalt, Stuttgart, 1975) S.Lee, London, 1826, dotisk United Bible Societies, 1979)

Další výzkum:

„Textové důkazy jsou proti 1. Jana 5: 7. Ze všech řeckých rukopisů jej obsahují pouze dva. Tyto dva rukopisy jsou velmi pozdní, jeden ze čtrnáctého nebo patnáctého století a druhý ze šestnáctého století. Dva další rukopisy mají tento verš napsaný na okraji. Všechny čtyři rukopisy ukazují, že tento verš byl zjevně přeložen z pozdní podoby latinské Vulgate ” – Jak jsme dostali Bibli, Dr. Neil Lightfoot, profesor Nového zákona, 2003, s 100-101

Expositors Bible Commentary odmítá dodatky King James a New King James Versions v 1. Jana 5: 7-8 jako „zjevně pozdní lesk bez zásluh“ – Glenn Barker, sv. 12, 1981, s. 353

„Slavná interpolace po„ třech svědcích “není vytištěna v RSV a správně [tak]. . . Žádný ctihodný řecký [rukopis] jej neobsahuje. Nejprve se objevil v latinském textu z konce 4. století a vstoupil do Vulgate [latinská verze z 5. století, která se stala běžným středověkým překladem] a nakonec NT [Nový zákon] Erazma [který produkoval nově shromážděné řecké texty a novou latinskou verzi v 16. století] ” – Peakeův komentář k Bibli, s. 1038

„Tento verš nemá mezi ranými řeckými rukopisy prakticky žádnou podporu. . . Jeho vzhled v pozdně řeckých rukopisech je založen na skutečnosti, že Erazmus byl vystaven církevnímu tlaku, aby jej zahrnul do svého řeckého NZ z roku 1522, protože jej ve svých dvou dřívějších vydáních z let 1516 a 1519 vynechal, protože nemohl najít žádné řecké rukopisy, které obsahovaly it ” – Velká kniha biblických obtíží, Norman Geisler a Thomas Howe, 2008, s. 540-541

„ Byl přidán nějaký podnikavý člověk nebo osoby ve starověké církvi, kteří cítili, že Nový zákon smutně postrádal přímé svědectví o druhu nauky o Trojici, kterou upřednostňoval a kteří se rozhodli tuto vadu napravit … Je to ztráta času pokusem číst Trinitářská nauka přímo ze stránek Nového zákona ” – Reasonable Belief: A Survey of the Christian Faith, Anthony a Richard Hanson, profesoři teologie, 1980, s. 1. 171

„Tento text není obsažen v žádném řeckém rukopisu, který byl napsán dříve než v pátém století – a byl poprvé citován Virgiliusem Tapsensisem, latinským spisovatelem bez důvěry.“ – The Emphatic Diaglott, Benjamin Wilson, 1864, poznámka pod čarou

Odpověď

Nebylo odstraněno, bylo přidané. Katolická církev prakticky donutila překladatele Desideria Erazma, který sestavoval Textus Receptus nebo Přijatý text, z něhož vycházela verze King James. To bylo 16. století. Do té doby nikdy neexistovalo, když Erazmus požadoval jakýkoli důkaz o jakémkoli řeckém rukopisu, vytvořili velmi pozdní na základě Vulgaty. Dohoda je dohoda a on ji zahrnul, zcela proti svému lepšímu úsudku. Každý, kdo mě zná a v co věřím, ví, že jsem většinou člověk Jednoty, který věří v Božství jednoho Boha, a ne v extrémně matoucí a zavádějící myšlenky, které vycházely z doktríny „trojice“, kterou církevní rady, zejména Athanasius, Basil a Gregory vymyslel. Dokonce řekli, že to není koherentní, nevysvětlili to tajemství, prostě „kolem toho postavili plot“. Avšak i jako křesťan Jednoty vidím Boží „jednotu“ i „Jednotu“ a ani jeden by neměl být ignorován. Říkám, že opravdu nemuseli přidávat „Comma Johanneum“, teologické slovo za 49,95 $, protože „threeness“ a „jednota“ byly v Bibli oba, jasné jako den. Pokud rozumíte tomu, co je v Bibli, nemusíte z ní přidávat ani odečítat. Bůh tam vložil vše, co potřebujeme pro naši spásu a duchovní růst, a přestože existují i ​​jiné věci, nikdo nemusí vzbuzovat Boží hněv přidáním nebo odečtením z Bible.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *