Nejlepší odpověď
Čínština i japonština používají stejný symbol ¥ (nazývaný Yen Sign v Unicode) pro jejich měny. Důvodem je v podstatě to, že Japonsko přijalo tento a mnoho dalších prvků relativně vyspělé čínské civilizace, včetně jejího systému psaní. Vlastní japonský jazyk původně nesouvisel s čínštinou a chyběl mu systém psaní. (Dovoz a syntéza čínského písma a kultury vyvrcholily v 5. až 8. století našeho letopočtu, kdy se Japonsko vyvinulo z regionálního království Yamato do národa známého jako Nihon nebo Nippon („sluneční původ“) – vyslovuje se Jipangu v dialekt jihovýchodní Číny, od kterého Evropané poprvé slyšeli o zemi.)
V počítačovém kódování je standardním glyfem Unicode 00A5 pro západní verzi nebo verzi s poloviční šířkou ¥ a Unicode FFE5 pro Fullwidth Yen Sign (¥), symbol „dvoubajtového“ jenu, který odpovídá šířce většiny čínských znaků nebo japonských kanji. Vzhled nebo styl symbolu se však také liší v závislosti na písmu nebo kaligrafii. Většina japonských písem to zobrazuje dvěma vodorovnými tahy, zatímco mnoho čínských písem má jen jedno (na rozdíl od dalšího komentáře níže), ale zdá se, že jde o styl.
Také, zatímco původní čínská písma znak juan 圓 (což znamená „kruh“ a později „kulatá mince“) je stejný v obou jazycích, znaky později přijaté jako zjednodušené formy se liší. V čínštině bylo 圓 zjednodušeno na 元 (což znamená „základ“ nebo „původ“), které měly stejnou výslovnost. Toto je také znak používaný pro jüan dynastii 13. – 14. Století. (V Číně se znak 圓 oficiálně zjednodušil na 圆.) V japonštině se kanji 圓 zjednodušilo jako symbol měny během období Edo (1600–1868) na 円. (Ačkoli lze kanji 円 číst také maru, což znamená „kruh“ nebo maru (i) , „round“, obvyklé kanji pro maru nadále bylo 丸.) Kanji 圓 nebo 円 byly původně vyslovovány yuen nebo jen před vypuštěním slova „y“, což je en v moderní japonštině.
Odpověď
Dobrá otázka! Odpovím na to ve dvou částech.
Za prvé, směnný kurz je velmi mylná identita. Lidé si myslí, že 1 $ = 65INR znamená, že $ 1 může koupit stejné množství zboží a služeb v USA jako 65INR v Indii! TO „NESPRÁVNÉ!
Pravda je: $ 1 může v Indii koupit zboží v hodnotě 65INR. To, co si může koupit v USA, by záleželo na cenových úrovních převládajících v USA! Směnný kurz by proto neměl je třeba brát jako měřítko HODNOTY měny. Existují i jiné modely, jejichž cílem je to udělat – nejběžnější je PPP nebo parita kupní síly. Jednodušší verzí je Big Mac Index!
Takže v zásadě zjistíte, kolik stojí Big Mac v New Yorku proti New Delhi, a zjistíte skutečnou hodnotu každé měny. Problém jakéhokoli takového opatření však spočívá v tom, že nikdy nenajdete skutečně dobrý srovnatelný předmět! Mac pro nás není to, co pro Američany.
Proto nyní, když víte, že rychlost výměny není to samé jako hodnota, chápete, že skutečnost, že 1INR = 1,5 ¥ neznamená, že naše měna je silnější. Nebo když na to přijde, že naše měna je slabší než USD. (Je, ale ne proto, že směnná sazba je taková.)
Mám na mysli boha, ale pokud vláda zítra rozhodne, že od nynějška budeme volat 100INR = 1INR, 500 = 5 a 2000 = 20! Znamenalo by to, že se ekonomika změnila přes noc? Ne. Ale výměna by se změnila! 1INR by nyní činil 1,5 $
Kurz tedy nezáleží – záleží na změně směnného kurzu!
Druhá část! Jak se rozhodneme, komu je lépe? Nejlepší způsob, jak se na to dívat, je zjistit, co si může osoba, která vydělává průměrný příjem na obyvatele v zemi, dovolit v jednom z měst v této zemi. To pro mě ukazuje slušný obraz toho, čemu říkáme „životní úroveň“.
V Japonsku jsou životní náklady velmi vysoké (zejména v Tokiu), ale stejně tak i příjem a kvalita zboží / služby k dispozici!
Přímé srovnání tedy nedává smysl. Dalo by smysl, aby to, zda život, který si v Indii užívá osoba dosahující 8násobku příjmu na obyvatele, měl stejnou kvalitu jako život, který si užívá osoba vydělávající 8krát vyšší než příjem na obyvatele v Japonsku!
A odpověď zní NE! Životní úroveň na těchto úrovních je tam mnohem lepší. !
Na zdraví,
Rishi