Proč je ' mluvit dobře anglicky ' nesprávné, ale ' používat dobrou gramatiku ' opravit? Na první pohled se jeví jako stejná konstrukce slovesa, přídavného jména, podstatného jména.


Nejlepší odpověď

To je dobrá otázka. Přesnou odpověď neznám přesně, ale mám několik nápadů / spekulací.

  • Za prvé „Speak“ není přechodné sloveso, což znamená, že nebere přímý objekt. Lze říci „… mluvit s někým“ nebo „… mluvit o někom“, ale je gramaticky nesprávné říkat „… mluvit s někým“.
  • Název odkazovaného jazyka se může zdát jako přímý objekt (například „… mluvit anglicky“); spekuluji však, že název jazyka může v takovém případě sloužit spíše jako příslovce než jako podstatné jméno. Frázi „v angličtině“ lze považovat za příslovcovou frázi skládající se z předložky a podstatného jména. a možná jednoduše „angličtinu“ (nebo název jakéhokoli jiného jazyka) lze považovat za příslovečnou frázi s implicitní předložkou (implicitní, ale ne mluvenou ani psanou). V tomto případě je tedy „angličtina“ způsob, jakým se mluví.

Myslím si, že proto je „… mluvit dobře anglicky“ gramaticky nesprávné. Správný způsob (řekněme) je „… mluví anglicky dobře“.

Další věc, nad kterou se zamyslíte: „Angličtina“ sama o sobě je technicky adjektivum. Samozřejmě jej lze použít jako podstatné jméno; lze jej chápat jako podstatnou frázi „anglický jazyk“, přičemž podstatné jméno „jazyk“ je implicitní. Podobně „angličtina“ může být příslovcem pro „v angličtině“, přičemž předložka „in“ je implicitní. Pokud by tedy někdo řekl „… mluví anglicky“ zcela explicitně, řekl by „… mluví v anglickém jazyce“.

Takže říkat „… mluvit dobře anglicky“ je jako říkat „… mluvte dobře v anglickém jazyce“. Dá se správně říci „… mluvte dobře v anglickém jazyce“, protože „dobře“ je příslovce pro adjektivum „dobrý“. Když je však příslovková fráze „v anglickém jazyce“ napsána jako jediné slovo „anglicky“, příslovce „no“ nějak patří na konec. Je pravděpodobné, že „… dobře mluví anglicky“ je správný způsob, jak to říci, protože „… dobře mluví anglicky“ by znělo divně.

Odpověď

Takže „Speak good English“ je „nesprávná“ věta, zatímco „Používat dobrou gramatiku“ je v pořádku? Nikdy předtím jsem to neslyšel. Připadá mi to jako zcela mylné. Když řeknu „úplně“, myslím to ve dvou bodech:

Za prvé, jak podotknete, gramatika a syntaxe „Speak good English“ jsou v pořádku. Pokud je něco v nepořádku, nejste jediný, drahý tazateli, který chce vědět proč. Já taky. (Možná nás může osvítit někdo jiný.)

Ale přinejmenším stejně důležité je, že mi věta připadá v pořádku. Jsem rodilý mluvčí. Ve skutečnosti byla mým studijním oborem anglická literatura a strávil jsem roky pracným značením papírů a také korekturami pro několik vydavatelů v Japonsku (v případě korektur však nikdy ne jako celodenní). Opět tedy padám ke slovu z mezinárodního slovníku Merriam-Webster , že pokud si vzdělaný rodilý mluvčí myslí, že je něco správné, je to tak. (Doufám, že jsem příliš nezjednodušil postoj Merriam-Webstera k tomu. Nemyslím si to.)

Jediná věc, na kterou si pomyslím, může někdo namítnout (kromě hrubosti této věty v určitém kontextu, ale nejde o gramatiku) je slovo „dobrý“. Možná by purista upřednostňoval slovo „správný“: „Mluvte správně anglicky.“ To je rafinovanější, ale pokud se taková věta bude jevit jako vhodná, může být náhlá „dobrá“ v pořádku. Všichni víme, co znamená „dobrý“, a všichni víme, co znamená „dobrá angličtina“. Jak to může být nesprávné?

Jedním slovem se mi tedy „Speak good English“ jeví jako dobrá věta.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *