Proč není slovo „chalant“ běžným slovem, protože používáme „nonšalant“ tak nonšalantně?

Nejlepší odpověď

Hej, Rose.

Děkujeme za váš požadavek. Pojďme se na to tedy blíže podívat.

Proč není slovo „chalant“ normální slovo, které se má používat, protože používáme „nonchalant“ tak nonšalantně? (Moje kontrola pravopisu nevybrala „chalant“ až jako slovo v jeho slovníku)

Rose, ty jsi anděl, stimuloval jsi mou zvědavost. Nevěděl jsem to. Pak jsem to začal hledat, ale našel jsem jen odkazy na nonšalant. To se zdá být slovem dne.

Právě když jsem se chystal vzdát, narazil jsem na výplatu. Wikipedia měla odpověď, úhledně stanovila a vysvětlila.

Myslím, že jsme byli příliš líný nebo hloupý na to, aby si myslel, že takové slovo může existovat. Překvapilo by vás, kdybych vám řekl, že jej musím přidat do slovníku?

V každém případě je zde ow Wikipedia nám pomohla out.

Chalant

Fiktivní protiklad k nonchalant , jako by byl vytvořen v angličtině s předpona .

Přídavné jméno [ upravit ]

Chalant ( srovnávací další chalant, superlativní většina chalant)

Takže takové slovo nakonec existuje.

Na druhou stranu jsem tento vchod našel jinde: neexistuje „chalant“, jen „nonšalant“. Pouze negativní forma slova našla domov v angličtině. Jak vysvětluje Oxfordský anglický slovník, „nonšalant“ byl vypůjčen z francouzštiny někdy před rokem 1734.

A

Grammarphobia o této záležitosti říká:

Je „chalant“ opakem „nonchalant“?

10. PROSINCE 2010

Otázka: Slyšel jsem, že slovo „nonchalant“ po celou dobu znamená lhostejné, ale nikdy jsem neslyšel „chalant“ “Znamenalo to znepokojení. Existuje takové slovo v angličtině?

Odpověď: Ne, neexistuje žádný „chalant“, jen „nonšalant“. Pouze negativní forma slova našla domov v angličtině.

Jak vysvětluje Oxford English Dictionary , „nonšalant“ byl vypůjčen od Francouzština někdy před rokem 1734.

Je definována jako „klidná a neformální; (záměrně) nedostatek nadšení nebo zájmu; lhostejný, lhostejný. “

Ve francouzštině je nonchalant přítomným příčestím slovesa nonchaloir (dřívější forma byla nonchaler ), což znamená zanedbávat nebo pohrdat.

Jeho kořeny jsou negativní předpona non a sloveso chaloir (dříve chaler ), což znamená zajímat nebo být důležité.

Tato francouzská slovesa pocházela z klasického latinského slovesa calere , které OED definuje jako „být teplý, být probuzen horlivostí nebo hněvem, být aktivní.“

Ale i když ne Kdybychom neměli „chalant“, kdysi jsme měli adjektivum odvozené od latinského slovesa: „calent“.

Už se nepoužívá, ale v 1600 a 1700 to znamenalo teplé nebo horké.

Na blogu jsme již dříve psali o slovech jako „ disgr untled “a„ inscrutable „, které se zdají mít pouze negativní formy.

Třetí vydání Patovy gramatiky a knihy použití Běda jsem obsahuje část o podobných slovech. Citujeme úryvek:

„Některá slova jsou kyselé kočky. Jsou negativní skrz naskrz a nemají žádné pozitivní protějšky. Mám na mysli slova jako neudržovaný, nešikovný, nespokojený a uncouth . Mohli bychom žertovat o tom, že vypadáme jako „kempt“ nebo „couth“, ale negativy ve skutečnosti nemají žádnou opačnou podobu – jsou to buď zastaralé rarity nebo náladové vynálezy.

„Další negativy s neexistujícími nebo nejasnými opačná čísla zahrnují debunk, zklamání, znepokojující, zneklidňující, rozcuchaný, zděšený, neposkvrněný, bezúhonný, neúmyslný, nezpůsobilý, nepřátelský, inkognito, incommunicado, nenapravitelný, neúnavný, nevyhnutelný, nezkrotný , nesprávné pojmenování, omyl, nonšalantní, nezávazné, nepopsatelné, nepřipravené, nenaplněné, nenáročné, neznámé, nečestné a nepraktické .

„Některá podobná slova bez opačných verzí mohou vypadat jako negativa, ale nejsou. Jejich prefixy s negativním vzhledem ( im a in ) místo toho zdůrazňují nebo zesilují.Ve skutečnosti se zintenzivňuje a místo jsou mezi těmito slovy, stejně tak i pojistit, improvizovat, napsat a hořlavý .“

Dobře, můj drahý, tam máš to. Ať už je to slovo nebo ne, je jen na vás. Jděte do města, bavte se tím.

Rozhodl jsem se, jestli je to slovo, nebo ne. Bude to pěkný malý bod k diskusi, když se setkám se svými přáteli, jedním z nich dny.

S pozdravem,

Sbohem.

Odpověď

Samozřejmě že je.

Ain “ Nemůže to znamenat „není“ jako v „Není to moje chyba, že neví, jak potěšit svého muže.“ (Formálně uzavřeno jako „není“)

Nemůže to znamenat „není“ jako v „Nebudou se jim líbit způsob, jakým zpívá, ale budou se s tím muset vypořádat. “ (Formálně uzavřeno jako „aren“ t))

Nemůže to znamenat „nejsem“ jako v „Neříkám ti, jak je vychovat, děvčata, ale pokud jdeš dál“ tak, jak „re goin“, alespoň jeden z nich skončí na tyči v době, kdy jí bude 16 let (žádný přesný ekvivalent ve formálních kontrakcích – hrubý ekvivalent je „já ne“)

A ačkoli bych mnoho z výše napsaných slov nezahrnul do odborného článku nebo obchodního e-mailu, jsou to určitě slova. A všechna mají své místo v angličtině.

Musím budovat vztah poměrně rychle s lidmi, se kterými pracuji. Používání výše uvedených slov a syntaxe je pro mě někdy velmi cenné. Víte, pracuji v rehabilitačním programu poranění mozku ve východním Kentucky. Většina mých klientů pochází z dělnických rodin a komunity. Místa, kde „Nejsem slovo“, vás pravděpodobně nedostanou o nic lépe než odmítavý úšklebek a stejně špatný jako úder do úst, v závislosti na kontextu a doručení.

Použil jsem být k Englimu trochu snooty sh gramatika a použití. Quora mi s tím opravdu pomohla. Po přečtení několika odpovědí (které v tuto chvíli nemohu najít) o flexibilitě jazyka a konkrétním vývoji angličtiny jsem si uvědomil, že jsem zbytečně strnulý. A když jsem si přečetl vynikající odpovědi od chytrých lidí z celého světa, došel jsem k lépe pochopit, že použití může také záviset na kulturních normách a očekáváních. Jsem vděčný za tyto realizace, protože mi bylo špatně, když jsem si myslel, že moji kolegové Apalačané se beznadějně a neustále mýlili, když došlo na jejich způsob řeči. Raději bych si (oprávněně) myslel, že jsou úplně jiné.

Moje rada, kdybyste se někdy setkala se svou učitelkou pátého ročníku, je říct jí, aby se uklidnila. „Nezabiju ji.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *